Lucas 12

Bible in Worldwide English NT (BWE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Many thousands of people had gathered. They stepped on each other. Jesus began to talk to the disciples. He said, Take care. Do not let the yeast of the Pharisees spoil you. They are not true to themselves.
1 Visto que milhares de pessoas se aglomeraram, a ponto de se atropelarem umas às outras, Jesus começou a dizer, antes de tudo, aos seus discípulos:
2 Everything that is covered up will be seen. Everything that is hidden will be known.
2 Não há nada encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
3 What you have said in the dark will be heard in the light. What you have said in secret with the door shut will be told from the tops of the houses.
3 Porque tudo o que vocês disseram às escuras será ouvido em plena luz; e o que disseram ao pé do ouvido no interior da casa será proclamado dos telhados.
4 You are my friends. I tell you, do not fear people who can kill your bodies. After that they cannot do anything more to you.
4 — Digo a vocês, meus amigos: não temam os que matam o corpo e, depois disso, nada mais podem fazer.
5 I will tell you whom you must fear. Fear the one who, after he has killed, has the power to throw into hell. Yes, I tell you, fear him!
5 Eu, porém, vou mostrar a quem vocês devem temer: temam aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno. Sim, digo que a esse vocês devem temer.
6 Are not five sparrows sold for a tiny sum of money? Yet God does not forget about one of them.
6 — Não se vendem cinco pardais por duas moedinhas? Entretanto, Deus não se esquece de nenhum deles.
7 Even the number of hairs on your head is known. So do not fear. You are worth more than many sparrows.
7 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados. Não temam! Vocês valem bem mais do que muitos pardais.
8 And I tell you. If anyone tells people that he knows me, the Son of Man will also tell the angels of God that he knows him.
8 — Digo mais a vocês: todo aquele que me confessar diante dos outros, também o Filho do Homem o confessará diante dos anjos de Deus;
9 But if anyone tells people he does not know me, the Son of Man will also tell the angels of God that he does not know that person.
9 mas o que me negar diante das pessoas será negado diante dos anjos de Deus.
10 Everyone who says anything against the Son of Man will be forgiven. But anyone who says wrong things against the Holy Spirit will not be forgiven.
10 Todo aquele que disser uma palavra contra o Filho do Homem, isso lhe será perdoado; mas, para o que blasfemar contra o Espírito Santo, não haverá perdão.
11 When men take you to the meeting houses and to the rulers and to the courts, do not be troubled about what you will answer or say.
11 — Quando levarem vocês às sinagogas ou à presença de governadores e autoridades, não se preocupem quanto à maneira como irão responder, nem quanto às coisas que tiverem de falar.
12 The Holy Spirit will teach you at the right time what you must say.
12 Porque o Espírito Santo lhes ensinará, naquela mesma hora, as coisas que vocês devem dizer.
13 One of the people in the crowd said, Teacher, tell my brother to divide with me the things my father left when he died.
13 Nesse ponto, um homem que estava no meio da multidão disse a Jesus: — Mestre, diga a meu irmão que reparta comigo a herança.
14 Jesus said, Man, who made me a judge over you or gave me power to divide your things?
14 Mas Jesus lhe respondeu:
15 Then he said to the people, Take care. Do not be greedy in any way to get more and more things. Even if a man has much more than he needs, it cannot give him life.
15 Então lhes recomendou:
16 Then he told them a story. He said, A rich man had a farm. The things that grew on it were many.
16 E Jesus lhes contou ainda uma parábola, dizendo:
17 He said to himself, "What will I do? I have no place to keep all the food I have grown."
17 Então ele começou a pensar: “Que farei, pois não tenho onde armazenar a minha colheita?”
18 So he said, "This is what I will do. I will break down my storehouses and build bigger ones. I will keep in them all the food and everything I have.
18 Até que disse: “Já sei! Destruirei os meus celeiros, construirei outros maiores e aí armazenarei todo o meu produto e todos os meus bens.
19 Then I will say to myself, Man, you have much in your storehouses for many years. Rest now. Eat, drink, and have a good time."
19 Então direi à minha alma: ‘Você tem em depósito muitos bens para muitos anos; descanse, coma, beba e aproveite a vida.’”
20 But God said to him, "You are a fool! Tonight you will die. Then who will have all the things you have kept for yourself?"
20 Mas Deus lhe disse: “Louco! Esta noite lhe pedirão a sua alma; e o que você tem preparado, para quem será?”
21 So anyone who keeps things for himself is not rich in the way God wants him to be rich.
21 — Assim é o que ajunta tesouros para si mesmo, mas não é rico para com Deus.
22 Jesus said to his disciples, So I tell you this. Do not be troubled about what you will eat to keep alive. Do not be troubled about clothes to wear on your body.
22 A seguir, Jesus se dirigiu aos seus discípulos, dizendo:
23 Life itself is worth more than food, and the body is worth more than clothes.
23 Porque a vida é mais do que o alimento, e o corpo, mais do que as roupas.
24 Think of the birds. They do not plant, cut, or keep any food. Yet God feeds them. You are worth much more than the birds!
24 Observem os corvos, que não semeiam, não colhem, não têm despensa nem celeiros; contudo, Deus os sustenta. Vocês valem muito mais do que as aves!
25 Can any of you live any longer by troubling yourself about these things?
25 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
26 If you cannot do a small thing like that, why do you trouble yourself about the other things?
26 Portanto, se não podem fazer nada quanto às coisas mínimas, por que se preocupam com as outras?
27 Think about the flowers. See how they grow. They do not work or make cloth. I tell you, King Solomon was a great man. But he was not dressed as fine as one of these flowers.
27 Observem como crescem os lírios: eles não trabalham, nem fiam. Eu, porém, afirmo a vocês que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
28 God dresses the grass in the fields so it looks nice. It is in the field one day and the next day it is burned. If God dresses the grass like that, he cares much more that you have clothes to wear. You do not believe in God very much!
28 Ora, se Deus veste assim a erva que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, muito mais fará por vocês, homens de pequena fé!
29 Do not keep asking, "What shall we eat?" and, "What shall we drink?" Do not be troubled about that.
29 Portanto, não fiquem perguntando o que irão comer ou beber e não fiquem preocupados com isso.
30 All the people who are not Jews work for these things. Your Father in heaven knows that you need them.
30 Porque os gentios de todo o mundo é que procuram estas coisas; mas o Pai de vocês sabe que vocês precisam delas.
31 But work for Gods kingdom. Then you will have all these things also.
31 Busquem, antes de tudo, o seu Reino, e estas coisas lhes serão acrescentadas.
32 Do not fear, little family. Your Father wants to give the kingdom to you.
32 — Não tenha medo, ó pequenino rebanho; porque o Pai de vocês se agradou em dar-lhes o seu Reino.
33 Sell what you have and give it to poor people. Make for yourselves money bags that will not wear out. Keep the things you like in heaven. They will not be lost there. People cannot go in and steal them, and insects cannot spoil them.
33 Vendam os seus bens e deem esmola; façam para vocês mesmos bolsas que não desgastem, tesouro inesgotável nos céus, onde o ladrão não chega, nem a traça corrói,
34 The place where you keep the things you like is where your heart will be also.
34 porque, onde estiver o tesouro de vocês, aí estará também o seu coração.
35 Be dressed and have your lamps lit.
35 — Estejam preparados, com o corpo cingido e as lamparinas acesas.
36 Be like men who are waiting for their master to come home from a wedding. They are ready to open the door as soon as he comes and knocks.
36 Façam como os homens que esperam pelo seu senhor, ao voltar ele das festas de casamento; para que logo abram a porta, quando vier e bater.
37 Happy the servants who are ready when the master comes! The servants who are ready when the master comes will be made happy. I tell you the truth. The master will get ready to serve them. He will set them at the table and will come and serve them.
37 Bem-aventurados aqueles servos a quem o senhor, quando vier, encontrar vigilantes. Em verdade lhes digo que ele há de cingir-se, dar-lhes lugar à mesa e, aproximando-se, os servirá.
38 He may come in the middle of the night or when it is nearly morning. But if they are watching for the master, they will be happy.
38 Quer ele venha à meia-noite ou de madrugada, bem-aventurados serão eles, se os encontrar vigilantes.
39 And remember this. If the owner of a house knew at what time a man would come to steal, he would not let the man break into his house.
39 Porém, considerem isto: se o pai de família soubesse a que hora viria o ladrão, não deixaria que a sua casa fosse arrombada.
40 So then, be ready. The Son of Man will come at a time when you are not looking for him.
40 Estejam também vocês preparados, porque o Filho do Homem virá à hora em que vocês menos esperam.
41 Peter said, Lord, are you telling this story for us or for all the people?
41 Então Pedro perguntou: — Senhor, esta parábola é só para nós ou também para todos?
42 The Lord said, Who is like a wise servant who can be trusted? His master will put him in charge of his other servants. He gives them food to eat at the right time.
42 O Senhor respondeu:
43 His master will bless that servant if he is doing this when he comes!
43 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 I tell you the truth. His master will put him in charge of all that he has
44 Em verdade lhes digo que lhe confiará todos os seus bens.
45 But perhaps that servant says to himself, "My master will not come just now." Then he begins to beat the other servants. He begins to eat and drink until he is drunk.
45 Mas o que acontecerá se aquele servo disser consigo mesmo: “Meu senhor demora para vir”, e começar a espancar os empregados e as empregadas, a comer, a beber e a embriagar-se?
46 If he does that, his master will come on a day when he is not looking for him. He will not know the time when his master is coming. His master will punish him very much and put him away with those he cannot trust.
46 Virá o senhor daquele servo, em dia em que não o espera e em hora que não sabe, e irá aplicar-lhe um castigo severo, condenando-o com os infiéis.
47 A servant knew what his master wanted. But he was not ready. He did not do what his master wanted him to do. So he will be beaten much.
47 — Aquele servo que conheceu a vontade de seu senhor e não se aprontou, nem fez segundo a sua vontade, será punido com muitos açoites.
48 But if a servant did not know and did something bad, he will be beaten only a little. To whom much has been given, from him much will be asked. When people give much to anyone, they will ask more from him.
48 Aquele, porém, que não soube a vontade do seu senhor e fez coisas dignas de reprovação levará poucos açoites. Mas àquele a quem muito foi dado, muito lhe será exigido; e àquele a quem muito se confia, muito mais lhe pedirão.
49 I came to start a fire on the earth. I wish the fire were already burning!
49 — Eu vim para lançar fogo sobre a terra, e bem que eu gostaria que já estivesse aceso.
50 I will be going through a big trouble, and I feel like a prisoner until it is all over.
50 Mas existe um batismo pelo qual tenho de passar, e como me angustio até que o mesmo se cumpra!
51 Do you think that I came to bring peace on the earth? I tell you, "No". I came to take away peace.
51 Vocês pensam que vim para dar paz à terra? Eu afirmo a vocês que não; pelo contrário, vim para trazer divisão.
52 From now, if there are five in a family, they will be against each other. Three of them will be against the other two. And two of them will be against the other three.
52 Porque, daqui em diante, estarão cinco divididos numa casa: três contra dois e dois contra três.
53 A father will be against his son, and the son will be against his father. The mother will be against her daughter, and the daughter will be against her mother. A mans mother will be against his wife, and his wife will be against his mother.
53 Estarão divididos: pai contra filho, filho contra pai; mãe contra filha, filha contra mãe; sogra contra nora e nora contra sogra.
54 Jesus also said to the people, When you see a cloud coming up in the west, you say right away, "Rain is coming." And it comes.
54 Jesus disse ainda às multidões:
55 When the wind is blowing from the south, you say, "It will be very hot." And it is.
55 E, quando notam que sopra o vento sul, dizem que fará calor, e assim acontece.
56 You are not true to yourselves! You know the meaning of these signs in the earth and sky. But you do not know the meaning of the signs about the time in which we are living.
56 Hipócritas! Vocês sabem interpretar a aparência da terra e do céu, mas não sabem discernir esta época?
57 Why do you not judge for yourselves what is right?
57 — E por que não julgam também por vocês mesmos o que é justo?
58 If someone wants to take you to court, make an agreement with him quickly on the way. If you do not, he will take you to the judge. The judge will give you to the guard, and the guard will put you in prison.
58 Quando você for com o seu adversário ao magistrado, faça o possível para chegar a um acordo com ele enquanto vocês estão a caminho, para não acontecer que ele arraste você ao juiz, o juiz entregue você ao oficial de justiça e o oficial de justiça ponha você na prisão.
59 I tell you, you will not get out of prison until you have paid up every piece of money.
59 Digo-lhe que você não sairá dali enquanto não pagar o último centavo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.