Lucas 11
Bible in Worldwide English NT (BWE) vs NTLH
1 One day Jesus was in a place talking with God. When he had finished, one of his disciples said to him, Lord, teach us to talk with God as John taught his disciples.
1 Um dia Jesus estava orando num certo lugar. Quando acabou de orar, um dos seus discípulos pediu: — Senhor, nos ensine a orar, como João ensinou os discípulos dele.
2 Jesus said, When you talk with God, say, "Our Father in heaven, may your name be kept holy. May your kingdom come.
2 Jesus respondeu:
3 Give us our food day by day.
3 Dá-nos cada dia o alimento
4 Forgive us for the wrong things we have done. We forgive everyone who has done wrong to us. Do not lead us to be tested."
4 Perdoa os nossos pecados,
5 Jesus said to them, Maybe one of you has a friend. You go to him in the middle of the night and say to him, "Friend, lend me three loaves of bread.
5 Então Jesus disse aos seus discípulos:
6 A friend has come to my house. He has been on the road. I have no food to give him to eat."
6 É que um amigo meu acaba de chegar de viagem, e eu não tenho nada para lhe oferecer.”
7 Maybe the friend in the house answers you and says, "Do not trouble me. The door is locked. And my children and I are in bed. I cannot get up and give you anything."
7 — E imaginem que o amigo responda lá de dentro: “Não me amole! A porta já está trancada, e eu e os meus filhos estamos deitados. Não posso me levantar para lhe dar os pães.”
8 I tell you this. Maybe he will not give him anything because he is his friend. But he will get up and give him what he needs because he keeps on asking for it.
8 Jesus disse:
9 And I tell you, ask and you will get what you ask for. Look and you will find what you look for. Knock and the door will be opened for you.
9 Por isso eu digo: peçam e vocês receberão; procurem e vocês acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
10 Everyone who asks will get. The one who looks will find. And the one who knocks will have the door opened for him.
10 Porque todos aqueles que pedem recebem; aqueles que procuram acham; e a porta será aberta para quem bate.
11 Which of you fathers will give your son a snake if he asks for a fish?
11 Por acaso algum de vocês será capaz de dar uma cobra ao seu filho, quando ele pede um peixe?
12 Will you give him a scorpion
12 Ou, se o filho pedir um ovo, vai lhe dar um escorpião?
13 You are wrong and yet you know how to give good things to your children. Much more, the Father in heaven will give the Holy Spirit to those who ask him.
13 Vocês, mesmo sendo maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos. Quanto mais o Pai, que está no céu, dará o Espírito Santo aos que lhe pedirem!
14 Jesus was driving a bad spirit out of a man who could not talk. When the spirit left him, the man could talk. The people were surprised.
14 Jesus estava expulsando de certo homem um demônio que não o deixava falar. Quando o demônio saiu, o homem começou a falar. A multidão ficou admirada,
15 But some of them said, This man drives out bad spirits by the help of Beelzebub, the chief of bad spirits.
15 mas alguns disseram: — É
16 Other people wanted to test Jesus. They asked him to show them a sign from heaven.
16 Outros, querendo conseguir alguma prova contra Jesus, pediam que ele fizesse um milagre para mostrar que o seu poder vinha de Deus.
17 But Jesus knew what they were thinking. So he said, If one part of any country fights against the other part of the country, that country is spoiled. And if one part of any family fights against the other part of the family, it cannot stand.
17 Mas Jesus, conhecendo os pensamentos deles, disse:
18 If Satan fights against himself, how will his kingdom stand? You say I drive out bad spirits by the help of Beelzebub.
18 Se o reino de Satanás tem grupos que lutam entre si, como continuará a existir? Vocês dizem que é Belzebu que me dá poder para expulsar demônios.
19 If I drive out bad spirits by the help of Beelzebub, by whose help do your own people drive them out? Your own people will judge you for this!
19 Mas, se é assim, quem dá aos seguidores de vocês o poder para expulsar demônios? Assim, os seus próprios seguidores provam que vocês estão completamente enganados.
20 But if I drive out bad spirits by the help of God, then know this, Gods kingdom is here with you now.
20 Na verdade é pelo poder de Deus que eu expulso demônios, e isso prova que o
21 A strong man has something in his hand to fight. He guards his place. He will not lose his things.
21 — Quando um homem forte e bem-armado guarda a sua própria casa, tudo o que ele tem está seguro.
22 But when a stronger man comes, he catches the man who guards his house. He will take away what is in the mans hand. And he will take his things and give them to his friends.
22 Mas, quando um homem mais forte o ataca e vence, leva todas as armas em que o outro confiava e reparte tudo o que tomou dele.
23 Anyone who is not with me is against me. Anyone who does not work with me, works against me.
23 — Quem não é a meu favor é contra mim; e quem não me ajuda a ajuntar está espalhando.
24 When a bad spirit has gone out of a man, he goes through dry places. He looks for a place to rest, but he does not find any. Then he says, "I will go back to my house from where I came."
24 Jesus continuou:
25 When he comes back, he finds it clean and all fixed up.
25 Aí volta e encontra a casa varrida e arrumada.
26 Then he goes and brings seven other spirits who are worse than he is. They go in and live there. Now the man is worse than he was at first.
26 Depois sai e vai buscar outros sete espíritos piores ainda, e todos ficam morando ali. Assim a situação daquela pessoa fica pior do que antes.
27 As he said this, a woman among the people called out, Happy is your mother who gave birth to you, and fed you as a baby.
27 Quando Jesus acabou de dizer isso, uma mulher que estava no meio da multidão gritou para ele: — Como é feliz a mulher que pôs o senhor no mundo e o amamentou!
28 But Jesus said, Happy are those who hear Gods word and obey it!
28 Mas Jesus respondeu:
29 More and more people were coming. He started to talk. He said, People today are bad. They want a sign. No sign will be given them but the sign of Jonah the prophet of God.
29 Quando a multidão se ajuntou em volta de Jesus, ele começou a falar e disse o seguinte:
30 Jonah was a sign to the men in the city of Nineveh. In the same way the Son of Man will be a sign to the people today.
30 Assim como o
31 When the people are judged, the Queen from the South will stand up and speak against men who live today. She came a long way to hear the wise words of Solomon. The one who is here is greater than Solomon.
31 No Dia do Juízo a rainha de Sabá vai se levantar e acusar vocês, pois ela veio de muito longe para ouvir os sábios ensinamentos de Salomão. E eu afirmo que o que está aqui é mais importante do que Salomão.
32 When people are judged, the men of Nineveh will stand up and speak against the people of today. They stopped their wrong ways when Jonah told them Gods word. And the one who is here is greater than Jonah.
32 No Dia do Juízo o povo de Nínive vai se levantar e acusar vocês porque, quando ouviram a mensagem de Jonas, eles se arrependeram dos seus pecados. E eu afirmo que o que está aqui é mais importante do que Jonas.
33 No person lights a lamp and hides it in a hole or puts it under a basket. But he puts it on a place for a lamp. Then people who come in can see the light.
33 Jesus continuou:
34 Your body gets its light through your eyes. When you have good eyes, all your body has light. But when your eyes are bad, your body is in darkness.
34 Os olhos são como uma luz para o corpo: quando os olhos de você são bons, todo o seu corpo fica cheio de luz. Porém, se os seus olhos forem maus, o seu corpo ficará cheio de escuridão.
35 So be sure that it is not dark in you where it should be light.
35 Portanto, tenha cuidado para que a luz que está em você não seja escuridão.
36 If no part of your body is dark, it will all be light. It will be like a lamp that shines to give you light.
36 Pois, se o seu corpo estiver completamente luminoso, e nenhuma parte estiver escura, então ele ficará todo cheio de luz como acontece quando você é iluminado pelo brilho de uma lamparina.
37 While Jesus was saying these things, a Pharisee asked him to come to eat at his house. So Jesus went in and sat at the table.
37 Quando Jesus acabou de falar, um fariseu o convidou para jantar na casa dele. Jesus foi e sentou-se à mesa.
38 The Pharisee saw that Jesus did not wash his hands before he ate. He was surprised.
38 O fariseu ficou admirado quando viu que Jesus não tinha se lavado antes de comer.
39 The Lord said to him, You Pharisees wash the outside of a cup and a dish clean. But inside you are full of greed and wrong ways.
39 Então o Senhor disse a ele:
40 You are fools! Did not God make the outside and inside also?
40 Seus tolos! Quem fez o lado de fora não é o mesmo que fez o lado de dentro?
41 Do good, and do it from your heart. Then everything is clean for you.
41 Portanto, deem aos pobres o que está dentro dos seus copos e pratos, e assim tudo ficará limpo para vocês.
42 You Pharisees will have trouble! You give to God a tenth part of small garden plants. But you do not judge in the right way. And you do not love God. You should do these things and the other things too.
42 — Ai de vocês, fariseus! Pois dão para Deus a décima parte até mesmo da hortelã, da arruda e de todas as verduras, mas não são justos com os outros e não amam a Deus. E são exatamente essas coisas que vocês devem fazer sem deixar de lado as outras.
43 You Pharisees will have trouble! In the meeting houses you want to sit in the front seats. And in the market you want people to greet you.
43 — Ai de vocês, fariseus! Pois gostam demais dos lugares de honra nas
44 You will have trouble! You are not true to yourselves! You are like graves that are not marked. Men walk over them and do not know it.
44 — Ai de vocês! Pois são como sepulturas que não se veem, sepulturas que as pessoas pisam sem perceber.
45 Then one of the men who taught Gods law said to Jesus, Teacher, when you say these things, you talk against us too.
45 Então um mestre da Lei disse a Jesus: — Mestre, falando assim, o senhor está nos ofendendo também.
46 Jesus said, You men will have trouble also! You put heavy loads on peoples backs. But you yourselves will not put up one finger to help carry the loads.
46 Jesus respondeu:
47 You will have trouble! You build places to bury the prophets of God that your fathers killed.
47 Ai de vocês! Pois fazem túmulos bonitos para os
48 In this way you show you agree to the things your fathers did. They killed the prophets, and you build places to bury them.
48 Com isso vocês mostram que concordam com o que os seus antepassados fizeram, pois eles mataram os profetas, e vocês fazem túmulos para eles.
49 That is why God, who is wise, said, "I will send prophets and messengers to them. They will kill some of them. And they will trouble some of them."
49 Por isso a Sabedoria de Deus disse: “Mandarei para eles profetas e mensageiros, e eles matarão alguns e perseguirão outros.”
50 So the people who are living now will be punished for all the blood of the prophets of God that is on the ground since the world was made.
50 Por causa disso esta gente de hoje será castigada pela morte de todos os profetas assassinados desde a criação do mundo,
51 I mean all the blood from the time of Abel to the time of Zechariah. (He was killed between the holy table and the temple.) Yes, I tell you. The people who are living now will be punished for all of it.
51 começando pela morte de Abel até a morte de Zacarias, que foi assassinado entre o altar e o
52 You teachers of Gods law will have trouble! You have taken away the key of the door where people can go in and know what is true. You yourselves did not go in, and you stopped those who were going in.
52 — Ai de vocês, mestres da Lei! Pois guardam a chave que abre a porta da casa da Sabedoria. E assim nem vocês mesmos entram, nem deixam os outros entrarem.
53 When Jesus left the house, the scribes and Pharisees began to be very angry with him. They asked him questions about many things.
53 Quando Jesus saiu dali, os mestres da Lei e os fariseus começaram a criticá-lo com raiva e a lhe fazer perguntas sobre muitos assuntos.
54 They wanted him to say something that was wrong so they could make trouble for him.
54 Eles queriam levá-lo a dizer alguma coisa que pudesse lhes servir de motivo para acusá-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.