Lucas 11

Bible in Worldwide English NT (BWE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 One day Jesus was in a place talking with God. When he had finished, one of his disciples said to him, Lord, teach us to talk with God as John taught his disciples.
1 Jesus estava orando em certo lugar e, quando terminou, um dos seus discípulos lhe pediu: — Senhor, ensine-nos a orar como também João ensinou os discípulos dele.
2 Jesus said, When you talk with God, say, "Our Father in heaven, may your name be kept holy. May your kingdom come.
2 Então Jesus disse:
3 Give us our food day by day.
3 o pão nosso de cada dia
4 Forgive us for the wrong things we have done. We forgive everyone who has done wrong to us. Do not lead us to be tested."
4 perdoa-nos os nossos pecados,
5 Jesus said to them, Maybe one of you has a friend. You go to him in the middle of the night and say to him, "Friend, lend me three loaves of bread.
5 Jesus disse ainda:
6 A friend has come to my house. He has been on the road. I have no food to give him to eat."
6 porque outro amigo meu chegou de viagem e eu não tenho nada para lhe oferecer”;
7 Maybe the friend in the house answers you and says, "Do not trouble me. The door is locked. And my children and I are in bed. I cannot get up and give you anything."
7 e se o outro lhe responder lá de dentro: “Deixe-me em paz! A porta já está fechada, e eu e os meus filhos já estamos deitados. Não posso me levantar para lhe dar os pães”,
8 I tell you this. Maybe he will not give him anything because he is his friend. But he will get up and give him what he needs because he keeps on asking for it.
8 digo a vocês que, se ele não se levantar para dar esses pães por ser seu amigo, ele o fará por causa do incômodo e lhe dará tudo de que tiver necessidade.
9 And I tell you, ask and you will get what you ask for. Look and you will find what you look for. Knock and the door will be opened for you.
9 — Por isso, digo a vocês: Peçam e lhes será dado; busquem e acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
10 Everyone who asks will get. The one who looks will find. And the one who knocks will have the door opened for him.
10 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e a quem bate, a porta será aberta.
11 Which of you fathers will give your son a snake if he asks for a fish?
11 Quem de vocês, sendo pai, daria uma cobra ao filho que lhe pede um peixe?
12 Will you give him a scorpion
12 Ou daria um escorpião ao filho que lhe pede um ovo?
13 You are wrong and yet you know how to give good things to your children. Much more, the Father in heaven will give the Holy Spirit to those who ask him.
13 Ora, se vocês, que são maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos, quanto mais o Pai celeste dará o Espírito Santo aos que lhe pedirem!
14 Jesus was driving a bad spirit out of a man who could not talk. When the spirit left him, the man could talk. The people were surprised.
14 Certo dia, Jesus estava expulsando um demônio que era mudo. E aconteceu que, ao sair o demônio, o mudo passou a falar. E as multidões se admiravam.
15 But some of them said, This man drives out bad spirits by the help of Beelzebub, the chief of bad spirits.
15 Mas alguns deles diziam: — Ele expulsa os demônios pelo poder de Belzebu, o maioral dos demônios.
16 Other people wanted to test Jesus. They asked him to show them a sign from heaven.
16 E outros, tentando-o, pediam dele um sinal vindo do céu.
17 But Jesus knew what they were thinking. So he said, If one part of any country fights against the other part of the country, that country is spoiled. And if one part of any family fights against the other part of the family, it cannot stand.
17 Mas Jesus, sabendo o que passava pela mente deles, disse-lhes:
18 If Satan fights against himself, how will his kingdom stand? You say I drive out bad spirits by the help of Beelzebub.
18 Se também Satanás estiver dividido contra si mesmo, como o seu reino subsistirá? Isto porque vocês dizem que eu expulso os demônios por Belzebu.
19 If I drive out bad spirits by the help of Beelzebub, by whose help do your own people drive them out? Your own people will judge you for this!
19 E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem os filhos de vocês os expulsam? Por isso, eles mesmos serão os juízes de vocês.
20 But if I drive out bad spirits by the help of God, then know this, Gods kingdom is here with you now.
20 Se, porém, eu expulso os demônios pelo dedo de Deus, certamente é chegado o Reino de Deus sobre vocês.
21 A strong man has something in his hand to fight. He guards his place. He will not lose his things.
21 Quando o valente, bem-armado, guarda a sua própria casa, todos os seus bens ficam em segurança.
22 But when a stronger man comes, he catches the man who guards his house. He will take away what is in the mans hand. And he will take his things and give them to his friends.
22 Mas, se aparece alguém mais valente do que ele, vence-o, tira-lhe a armadura em que confiava e reparte os seus despojos.
23 Anyone who is not with me is against me. Anyone who does not work with me, works against me.
23 Quem não é por mim é contra mim; e quem comigo não ajunta espalha.
24 When a bad spirit has gone out of a man, he goes through dry places. He looks for a place to rest, but he does not find any. Then he says, "I will go back to my house from where I came."
24 — Quando o espírito imundo sai de uma pessoa, anda por lugares áridos, procurando repouso. E, não o achando, diz: “Voltarei para a minha casa, de onde saí.”
25 When he comes back, he finds it clean and all fixed up.
25 E, voltando, a encontra varrida e arrumada.
26 Then he goes and brings seven other spirits who are worse than he is. They go in and live there. Now the man is worse than he was at first.
26 Então vai e leva consigo outros sete espíritos, piores do que ele, e, entrando, habitam ali. E o último estado daquela pessoa se torna pior do que o primeiro.
27 As he said this, a woman among the people called out, Happy is your mother who gave birth to you, and fed you as a baby.
27 Aconteceu que, ao dizer Jesus estas palavras, uma mulher, que estava no meio da multidão, disse a ele, erguendo a voz: — Bem-aventurado o ventre que concebeu você e os seios que o amamentaram!
28 But Jesus said, Happy are those who hear Gods word and obey it!
28 Jesus, porém, respondeu:
29 More and more people were coming. He started to talk. He said, People today are bad. They want a sign. No sign will be given them but the sign of Jonah the prophet of God.
29 Visto que aumentavam as multidões em volta dele, Jesus começou a dizer:
30 Jonah was a sign to the men in the city of Nineveh. In the same way the Son of Man will be a sign to the people today.
30 Porque, assim como Jonas foi sinal para os ninivitas, o Filho do Homem o será para esta geração.
31 When the people are judged, the Queen from the South will stand up and speak against men who live today. She came a long way to hear the wise words of Solomon. The one who is here is greater than Solomon.
31 A rainha do Sul se levantará, no Juízo, com os homens desta geração e os condenará, porque veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão. E aqui está quem é maior do que Salomão.
32 When people are judged, the men of Nineveh will stand up and speak against the people of today. They stopped their wrong ways when Jonah told them Gods word. And the one who is here is greater than Jonah.
32 Ninivitas se levantarão, no Juízo, com esta geração e a condenarão, porque se arrependeram com a pregação de Jonas. E aqui está quem é maior do que Jonas.
33 No person lights a lamp and hides it in a hole or puts it under a basket. But he puts it on a place for a lamp. Then people who come in can see the light.
33 — Ninguém, depois de acender uma lamparina, a coloca em lugar escondido, nem debaixo de um cesto, mas num lugar em que ilumina bem, a fim de que os que entram vejam a luz.
34 Your body gets its light through your eyes. When you have good eyes, all your body has light. But when your eyes are bad, your body is in darkness.
34 Os olhos são a lâmpada do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz; mas, se forem maus, o seu corpo ficará em trevas.
35 So be sure that it is not dark in you where it should be light.
35 Portanto, tenha cuidado para que a luz que está em você não sejam trevas.
36 If no part of your body is dark, it will all be light. It will be like a lamp that shines to give you light.
36 Pois, se todo o seu corpo for luminoso, sem ter qualquer parte em trevas, será todo resplandecente como a lamparina quando ilumina você em plena luz.
37 While Jesus was saying these things, a Pharisee asked him to come to eat at his house. So Jesus went in and sat at the table.
37 Ao falar Jesus estas palavras, um fariseu o convidou para uma refeição na sua casa. Entrando na casa, Jesus tomou lugar à mesa.
38 The Pharisee saw that Jesus did not wash his hands before he ate. He was surprised.
38 O fariseu admirou-se ao ver que Jesus não tinha se lavado antes de comer.
39 The Lord said to him, You Pharisees wash the outside of a cup and a dish clean. But inside you are full of greed and wrong ways.
39 Mas o Senhor lhe disse:
40 You are fools! Did not God make the outside and inside also?
40 Seus tolos! Quem fez o exterior não é o mesmo que fez o interior?
41 Do good, and do it from your heart. Then everything is clean for you.
41 Mas deem como esmola o que está dentro do copo e do prato, e tudo lhes será limpo.
42 You Pharisees will have trouble! You give to God a tenth part of small garden plants. But you do not judge in the right way. And you do not love God. You should do these things and the other things too.
42 Mas ai de vocês, fariseus! Porque vocês dão o dízimo da hortelã, da arruda e de todas as hortaliças, e desprezam a justiça e o amor de Deus. Vocês deveriam fazer estas coisas, sem omitir aquelas.
43 You Pharisees will have trouble! In the meeting houses you want to sit in the front seats. And in the market you want people to greet you.
43 Ai de vocês, fariseus! Porque gostam da primeira cadeira nas sinagogas e das saudações nas praças.
44 You will have trouble! You are not true to yourselves! You are like graves that are not marked. Men walk over them and do not know it.
44 Ai de vocês que são como as sepulturas invisíveis, sobre as quais as pessoas passam sem perceber!
45 Then one of the men who taught Gods law said to Jesus, Teacher, when you say these things, you talk against us too.
45 Então, tomando a palavra, um dos intérpretes da Lei disse a Jesus: — Mestre, ao dizer estas coisas o senhor está ofendendo também a nós!
46 Jesus said, You men will have trouble also! You put heavy loads on peoples backs. But you yourselves will not put up one finger to help carry the loads.
46 Mas Jesus respondeu:
47 You will have trouble! You build places to bury the prophets of God that your fathers killed.
47 Ai de vocês! Porque edificam os túmulos dos profetas que os pais de vocês assassinaram.
48 In this way you show you agree to the things your fathers did. They killed the prophets, and you build places to bury them.
48 Assim, são testemunhas e aprovam com cumplicidade as obras dos pais de vocês; porque eles mataram os profetas, e vocês edificam túmulos para eles.
49 That is why God, who is wise, said, "I will send prophets and messengers to them. They will kill some of them. And they will trouble some of them."
49 Por isso, também disse a sabedoria de Deus: “Mandarei para eles profetas e apóstolos, e a alguns deles matarão e a outros perseguirão”,
50 So the people who are living now will be punished for all the blood of the prophets of God that is on the ground since the world was made.
50 para que desta geração se peçam contas do sangue dos profetas, derramado desde a fundação do mundo,
51 I mean all the blood from the time of Abel to the time of Zechariah. (He was killed between the holy table and the temple.) Yes, I tell you. The people who are living now will be punished for all of it.
51 desde o sangue de Abel até o sangue de Zacarias, que foi assassinado entre o altar e o santuário. Sim, eu afirmo a vocês que se pedirão contas a esta geração.
52 You teachers of Gods law will have trouble! You have taken away the key of the door where people can go in and know what is true. You yourselves did not go in, and you stopped those who were going in.
52 Ai de vocês, intérpretes da Lei! Porque vocês pegaram a chave do conhecimento. No entanto, vocês mesmos não entraram e impediram os que estavam entrando.
53 When Jesus left the house, the scribes and Pharisees began to be very angry with him. They asked him questions about many things.
53 Quando Jesus saiu dali, os escribas e fariseus começaram a contestá-lo com veemência, fazendo perguntas a respeito de muitos assuntos,
54 They wanted him to say something that was wrong so they could make trouble for him.
54 com o objetivo de tirar daquilo que ele dizia um motivo para o acusar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.