Lucas 10

Bible in Worldwide English NT (BWE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 After this the Lord chose seventy other men. He sent them ahead of him, two by two. He sent them to every town and village that he was going to visit.
1 Depois disso, o Senhor escolheu outros setenta e dois discípulos e os enviou adiante, dois a dois, às cidades e aos lugares que ele planejava visitar.
2 He said to them, The harvest is much, but there are not many people to gather it. So talk to the Lord of this harvest and ask him to send out people to his harvest.
2 Estas foram suas instruções: “A colheita é grande, mas os trabalhadores são poucos. Orem ao Senhor da colheita; peçam que ele envie mais trabalhadores para seus campos.
3 Go on your way now. I am sending you out among people. You will be like sheep among bad animals.
3 Agora vão e lembrem-se de que eu os envio como cordeiros no meio de lobos.
4 Do not take money, or a bag, or shoes. And do not stop to talk with anyone on the road.
4 Não levem dinheiro algum, nem bolsa de viagem, nem um par de sandálias extras. E não se detenham para cumprimentar ninguém pelo caminho.
5 When you go into a house, first say, "May God give peace to this family."
5 “Quando entrarem numa casa, digam primeiro: ‘Que a paz de Deus esteja nesta casa’.
6 If a man of peace is there, your blessing will stay with him. If not, your blessing will come back to you.
6 Se os que vivem ali forem gente de paz, a bênção permanecerá; se não forem, a bênção voltará a vocês.
7 Stay in that house. Eat and drink what the people give you. The one who works should have his pay for it. Do not move from one house to another house.
7 Permaneçam naquela casa e comam e bebam o que lhes derem, pois quem trabalha merece seu salário. Não fiquem mudando de casa em casa.
8 When you go into a town and they take you in, eat what is put before you.
8 “Quando entrarem numa cidade e ela os receber bem, comam o que lhes oferecerem.
9 Heal the sick people in the town. Tell the people, "The kingdom of God has come to you."
9 Curem os enfermos e digam-lhes: ‘Agora o reino de Deus chegou até vocês’.
10 But when you go into a town and they do not take you in, then go out into the streets of the town.
10 Mas, se uma cidade se recusar a recebê-los, saiam pelas ruas e digam:
11 Say to the people, "We wipe off even the dust of the town that is on our feet. This will be a sign to you. But remember this, the kingdom of God has come."
11 ‘Limpamos de nossos pés até o pó desta cidade em sinal de reprovação. E saibam disto: o reino de Deus chegou!’.
12 I tell you this. On the day when people are judged, they will be punished more than the people in the city of Sodom.
12 Eu lhes garanto que, no dia do juízo, até Sodoma será tratada com menos rigor que aquela cidade.
13 Chorazin, you will have trouble! Bethsaida, you will have trouble! If the big works I did in you had been done in the cities of Tyre and Sidon, the people there would have stopped doing bad things long ago. They would wear the clothes people wear to show they are sad, and would sit in ashes.
13 “Que aflição as espera, Corazim e Betsaida! Porque, se nas cidades de Tiro e Sidom tivessem sido realizados os milagres que realizei em vocês, há muito tempo seus habitantes teriam se arrependido e demonstrado isso vestindo panos de saco e jogando cinzas sobre a cabeça.
14 But on the day when people are judged you will be punished more than the people in the cities of Tyre and Sidon.
14 Eu lhes digo que, no dia do juízo, Tiro e Sidom serão tratadas com menos rigor que vocês.
15 Capernaum, will you be lifted up to the sky? No, you will go down to the place of the dead.
15 E você, Cafarnaum, será elevada até o céu? Não, descerá até o lugar dos mortos”.
16 Anyone who listens to you listens to me. Anyone who does not believe you does not believe me. Anyone who does not believe me does not believe the one who sent me.
16 Então ele disse aos discípulos: “Quem aceita sua mensagem também me aceita, e quem os rejeita também me rejeita. E quem me rejeita também rejeita aquele que me enviou”.
17 The seventy men Jesus had sent out came back very happy. They said, Lord, even the bad spirits obey us when we talk to them in your name!
17 Quando os setenta e dois discípulos voltaram, relataram com alegria: “Senhor, até os demônios nos obedecem pela sua autoridade!”.
18 Jesus said to them, I saw Satan fall from the sky like lightning.
18 Então ele lhes disse: “Vi Satanás caindo do céu como um relâmpago!
19 I have given you power over all the power of the enemy. Nothing will hurt you.
19 Eu lhes dei autoridade para pisarem sobre cobras e escorpiões, e sobre todo o poder do inimigo. Nada lhes causará dano.
20 Do not be glad that the bad spirits obey you. But be glad that your names are written in the book in heaven.
20 Mas não se alegrem porque os espíritos impuros lhes obedecem; alegrem-se porque seus nomes estão registrados no céu”.
21 At that same time the Holy Spirit made Jesus very happy. Jesus said, Father, you are Lord of heaven and earth. I thank you because you have hidden these things from people who are wise and know many things. But you have shown them to people who are like children. Yes, Father. That was the way you wanted it.
21 Naquele momento, Jesus foi tomado da alegria do Espírito Santo e disse: “Pai, Senhor dos céus e da terra, eu te agradeço porque escondeste estas coisas dos que se consideram sábios e inteligentes e as revelaste aos que são como crianças. Sim, Pai, foi do teu agrado fazê-lo assim.
22 My Father has given everything to me. No one knows who the Son is but the Father. No one knows who the Father is but the Son and those to whom the Son wants to show him.
22 “Meu Pai me confiou todas as coisas. Ninguém conhece verdadeiramente o Filho, a não ser o Pai, e ninguém conhece verdadeiramente o Pai, a não ser o Filho e aqueles a quem o Filho escolhe revelá-lo”.
23 Then Jesus turned to his disciples and said to them alone, God is blessing the eyes of people who see what you see!
23 Então, em particular, ele se voltou para os discípulos e disse: “Felizes os olhos que veem o que vocês viram.
24 I tell you this. Many prophets and kings wanted to see the things you see. But they did not see them. They wanted to hear the things you hear. But they did not hear them.
24 Eu lhes digo: muitos profetas e reis desejaram ver o que vocês têm visto e ouvir o que vocês têm ouvido, mas não puderam”.
25 A man who taught Gods law stood up and asked Jesus a question to try him out. Teacher, he said. What must I do so that I will live for ever?
25 Certo dia, um especialista da lei se levantou para pôr Jesus à prova com esta pergunta: “Mestre, o que preciso fazer para herdar a vida eterna?”.
26 Jesus said to him, What does the law say? What do you read there?
26 Jesus respondeu: “O que diz a lei de Moisés? Como você a entende?”.
27 The man answered, You must love the Lord your God with all your heart. Love him with all your soul. Love him with all your power, and love him with all your mind. And you must love your neighbour as you love yourself.
27 O homem respondeu: “‘Ame o Senhor, seu Deus, de todo o seu coração, de toda a sua alma, de toda a sua força e de toda a sua mente’ e ‘Ame o seu próximo como a si mesmo’”.
28 Jesus said, That is the right answer. Do that and you will live for ever.
28 “Está correto!”, disse Jesus. “Faça isso, e você viverá.”
29 But the man wanted to prove that he was all right. So he said to Jesus, Who is my neighbour?
29 O homem, porém, querendo justificar suas ações, perguntou a Jesus: “E quem é o meu próximo?”.
30 Jesus answered, A man was going from Jerusalem to Jericho. Bad men caught him on the road. They took his clothes and beat him. Then they went away and left him half dead.
30 Jesus respondeu com uma história: “Certo homem descia de Jerusalém a Jericó, quando foi atacado por bandidos. Eles lhe tiraram as roupas, o espancaram e o deixaram quase morto à beira da estrada.
31 A priest happened to be going down that road. He saw the man but he passed by on the other side of the road.
31 “Por acaso, descia por ali um sacerdote. Quando viu o homem caído, atravessou para o outro lado da estrada.
32 A man who worked in the temple came along to that place also. He saw the man but he passed by on the other side.
32 Um levita fazia o mesmo caminho e viu o homem caído, mas também atravessou e passou longe.
33 A man from the country of Samaria was going on that road also, and came to the place. He saw the man and wanted to share in his troubles.
33 “Então veio um samaritano e, ao ver o homem, teve compaixão dele.
34 He went to him and tied up the sores he had from the beating. He washed them with oil and wine. Then he lifted the man up and set him on his own animal to ride. He took him to the house for strangers. And he cared for him.
34 Foi até ele, tratou de seus ferimentos com óleo e vinho e os enfaixou. Depois, colocou o homem em seu jumento e o levou a uma hospedaria, onde cuidou dele.
35 The next day he gave two pieces of money to the man who was in charge of the house for strangers. He said, "Take care of this man. If it costs you more than this, I will pay you when I come back.
35 No dia seguinte, deu duas moedas de prata ao dono da hospedaria e disse: ‘Cuide deste homem. Se você precisar gastar a mais com ele, eu lhe pagarei a diferença quando voltar’.
36 Jesus said to the teacher of the law, What do you think? Which of these three was a neighbour to the man who was caught by the bad men?
36 “Qual desses três você diria que foi o próximo do homem atacado pelos bandidos?”, perguntou Jesus.
37 He said, The man who was kind to him. Jesus said, Go and do as he did.
37 O especialista da lei respondeu: “Aquele que teve misericórdia dele”. Então Jesus disse: “Vá e faça o mesmo”.
38 Jesus and his disciples went on their way. They came to a town. A woman named Martha took him into her home.
38 Jesus e seus discípulos seguiram viagem e chegaram a um povoado onde uma mulher chamada Marta os recebeu em sua casa.
39 She had a sister named Mary. Mary sat near the feet of Jesus and she listened to what he said.
39 Sua irmã, Maria, sentou-se aos pés de Jesus e ouvia o que ele ensinava.
40 But Martha was very busy doing many things for Jesus. She came to Jesus and said, Lord, my sister has left me to do all the work. Do you not care? Tell her to come and help me.
40 Marta, porém, estava ocupada com seus muitos afazeres. Foi a Jesus e disse: “Senhor, não o incomoda que minha irmã fique aí sentada enquanto eu faço todo o trabalho? Diga-lhe que venha me ajudar!”.
41 The Lord answered her, Martha, Martha, you are worrying. You are troubled about many things.
41 Mas o Senhor respondeu: “Marta, Marta, você se preocupa e se inquieta com todos esses detalhes.
42 Only one thing is needed. What Mary has chosen is good. And it will not be taken away from her.
42 Apenas uma coisa é necessária. Quanto a Maria, ela fez a escolha certa, e ninguém tomará isso dela”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.