Lucas 10
Bible in Worldwide English NT (BWE) vs BKJ
1 After this the Lord chose seventy other men. He sent them ahead of him, two by two. He sent them to every town and village that he was going to visit.
1 Depois dessas coisas, o Senhor nomeou também outros setenta, e os enviou de dois em dois adiante de si, a todas as cidades e lugares aonde ele havia de ir.
2 He said to them, The harvest is much, but there are not many people to gather it. So talk to the Lord of this harvest and ask him to send out people to his harvest.
2 Portanto, lhes dizia: A colheita verdadeiramente é grande, mas poucos são os trabalhadores; orai, pois, ao Senhor da colheita que envie trabalhadores para a sua colheita.
3 Go on your way now. I am sending you out among people. You will be like sheep among bad animals.
3 Ide pelo caminho; eis que eu vos envio como cordeiros ao meio de lobos.
4 Do not take money, or a bag, or shoes. And do not stop to talk with anyone on the road.
4 Não carregueis bolsa, nem alforje, nem calçados; e não saudeis a nenhum homem pelo caminho.
5 When you go into a house, first say, "May God give peace to this family."
5 E, em qualquer casa em que entrardes, dizei primeiro: Paz seja a esta casa.
6 If a man of peace is there, your blessing will stay with him. If not, your blessing will come back to you.
6 E, se houver ali um filho de paz, repousará sobre ele a vossa paz; e, se não, ela retornará para vós.
7 Stay in that house. Eat and drink what the people give you. The one who works should have his pay for it. Do not move from one house to another house.
7 E permanecei na mesma casa, comendo e bebendo das coisas que eles derem, porque digno é o trabalhador de seu salário. Não andeis de casa em casa.
8 When you go into a town and they take you in, eat what is put before you.
8 E, em qualquer cidade em que entrardes e eles vos receberem, comei das coisas que eles colocarem diante de vós;
9 Heal the sick people in the town. Tell the people, "The kingdom of God has come to you."
9 e curai os enfermos que houver nela, e dizei-lhes: É chegado a vós o reino de Deus.
10 But when you go into a town and they do not take you in, then go out into the streets of the town.
10 Mas, em qualquer cidade em que entrardes, e eles não vos receberem, saiam pelas suas ruas, e dizei:
11 Say to the people, "We wipe off even the dust of the town that is on our feet. This will be a sign to you. But remember this, the kingdom of God has come."
11 Até a muita poeira da vossa cidade, que grudou em nós, sacudimos contra vós; contudo sabei disto, que o reino de Deus é chegado a vós.
12 I tell you this. On the day when people are judged, they will be punished more than the people in the city of Sodom.
12 Mas eu vos digo que mais tolerância haverá naquele dia para Sodoma do que para aquela cidade.
13 Chorazin, you will have trouble! Bethsaida, you will have trouble! If the big works I did in you had been done in the cities of Tyre and Sidon, the people there would have stopped doing bad things long ago. They would wear the clothes people wear to show they are sad, and would sit in ashes.
13 Ai de ti, Corazim! Ai de ti, Betsaida! Porque se em Tiro e em Sidom se fizessem as poderosas obras que em vós foram feitas, há muito teriam se arrependido, assentados em pano de saco e cinzas.
14 But on the day when people are judged you will be punished more than the people in the cities of Tyre and Sidon.
14 Mas haverá mais tolerância para Tiro e Sidom no dia do julgamento do que para vós.
15 Capernaum, will you be lifted up to the sky? No, you will go down to the place of the dead.
15 E tu, Cafarnaum, exaltada até ao céu, serás derrubada até ao inferno.
16 Anyone who listens to you listens to me. Anyone who does not believe you does not believe me. Anyone who does not believe me does not believe the one who sent me.
16 Quem vos ouve, ouve a mim; e quem vos despreza, despreza a mim; e quem me despreza, despreza àquele que me enviou.
17 The seventy men Jesus had sent out came back very happy. They said, Lord, even the bad spirits obey us when we talk to them in your name!
17 E os setenta retornaram com alegria, dizendo: Senhor, até os demônios se sujeitam a nós pelo teu nome.
18 Jesus said to them, I saw Satan fall from the sky like lightning.
18 E ele disse-lhes: Eu vi Satanás cair como um relâmpago do céu.
19 I have given you power over all the power of the enemy. Nothing will hurt you.
19 Eis que eu vos dou poder para pisar em serpentes e escorpiões, e sobre todo o poder do inimigo; e nada, de forma alguma, vos fará dano.
20 Do not be glad that the bad spirits obey you. But be glad that your names are written in the book in heaven.
20 Mas não vos alegreis por isto, de que os espíritos se sujeitam a vós, mas alegrai-vos, antes, porque vossos nomes estão escritos no céu.
21 At that same time the Holy Spirit made Jesus very happy. Jesus said, Father, you are Lord of heaven and earth. I thank you because you have hidden these things from people who are wise and know many things. But you have shown them to people who are like children. Yes, Father. That was the way you wanted it.
21 Naquela hora Jesus alegrou-se no espírito, e disse: Eu te agradeço, ó Pai, Senhor do céu e da terra, porque tu ocultaste essas coisas aos sábios e prudentes, e as revelaste aos bebês; sim, Pai, porque assim pareceu bom à tua vista.
22 My Father has given everything to me. No one knows who the Son is but the Father. No one knows who the Father is but the Son and those to whom the Son wants to show him.
22 Todas as coisas me foram entregues por meu Pai; e nenhum homem sabe quem é o Filho, senão o Pai, nem quem é o Pai, senão o Filho, e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
23 Then Jesus turned to his disciples and said to them alone, God is blessing the eyes of people who see what you see!
23 E, ele retornando aos seus discípulos, disse-lhes em particular: Abençoados são os olhos que veem as coisas que vós vedes,
24 I tell you this. Many prophets and kings wanted to see the things you see. But they did not see them. They wanted to hear the things you hear. But they did not hear them.
24 porque eu vos digo que muitos profetas e reis desejaram ver as coisas que vós vedes, e não as viram, e ouvir as coisas que ouvis, e não as ouviram.
25 A man who taught Gods law stood up and asked Jesus a question to try him out. Teacher, he said. What must I do so that I will live for ever?
25 E, eis que se levantou certo doutor da lei, tentando-o e dizendo: Mestre, o que eu farei para herdar a vida eterna?
26 Jesus said to him, What does the law say? What do you read there?
26 E ele lhe disse: O que está escrito na lei? Como lês?
27 The man answered, You must love the Lord your God with all your heart. Love him with all your soul. Love him with all your power, and love him with all your mind. And you must love your neighbour as you love yourself.
27 E, ele respondendo, disse: Amarás o Senhor teu Deus com todo o teu coração, e com toda a tua alma, e com todas as tuas forças, e com toda a tua mente; e o teu próximo como a ti mesmo.
28 Jesus said, That is the right answer. Do that and you will live for ever.
28 E ele disse-lhe: Tu respondestes corretamente; faze isso e viverás.
29 But the man wanted to prove that he was all right. So he said to Jesus, Who is my neighbour?
29 Mas ele, querendo justificar-se a si mesmo, disse a Jesus: E quem é o meu próximo?
30 Jesus answered, A man was going from Jerusalem to Jericho. Bad men caught him on the road. They took his clothes and beat him. Then they went away and left him half dead.
30 E, respondendo Jesus, disse: Um certo homem descia de Jerusalém para Jericó, e caiu entre ladrões, os quais o despojaram, e o feriram, e partiram, deixando-o quase morto.
31 A priest happened to be going down that road. He saw the man but he passed by on the other side of the road.
31 E, por acaso, descia pelo mesmo caminho um certo sacerdote; e quando ele o viu, passou pelo outro lado.
32 A man who worked in the temple came along to that place also. He saw the man but he passed by on the other side.
32 E assim também um levita, quando chegou ao lugar e o viu, ele passou pelo outro lado.
33 A man from the country of Samaria was going on that road also, and came to the place. He saw the man and wanted to share in his troubles.
33 Mas um certo samaritano, estando de viagem, veio até ele; e, vendo-o, teve compaixão dele.
34 He went to him and tied up the sores he had from the beating. He washed them with oil and wine. Then he lifted the man up and set him on his own animal to ride. He took him to the house for strangers. And he cared for him.
34 E, aproximando-se dele, atou-lhe as feridas, derramando nelas azeite e vinho, e, pondo-o sobre seu próprio animal, levou-o para uma hospedaria e cuidou dele.
35 The next day he gave two pieces of money to the man who was in charge of the house for strangers. He said, "Take care of this man. If it costs you more than this, I will pay you when I come back.
35 E, no dia seguinte, partindo, ele tirou dois denários, e deu-os ao hospedeiro, e disse-lhe: Cuida dele, e tudo o que de mais gastares, na minha volta eu te pagarei.
36 Jesus said to the teacher of the law, What do you think? Which of these three was a neighbour to the man who was caught by the bad men?
36 Ora, qual destes três te parece que se tornou o próximo daquele que caiu entre os ladrões?
37 He said, The man who was kind to him. Jesus said, Go and do as he did.
37 E ele disse: O que mostrou misericórdia para com ele. Então, disse Jesus: Vai, e faze tu do mesmo modo.
38 Jesus and his disciples went on their way. They came to a town. A woman named Martha took him into her home.
38 Ora, aconteceu que, indo eles, entraram em uma aldeia; e uma certa mulher, por nome Marta, o recebeu em sua casa.
39 She had a sister named Mary. Mary sat near the feet of Jesus and she listened to what he said.
39 E ela tinha uma irmã, chamada Maria, a qual, assentando-se também aos pés de Jesus, ouvia a sua palavra.
40 But Martha was very busy doing many things for Jesus. She came to Jesus and said, Lord, my sister has left me to do all the work. Do you not care? Tell her to come and help me.
40 Marta, porém, estava atarefada com muito serviço, e, vindo até ele, disse: Senhor, não te importas que minha irmã me deixe servir sozinha? Ordena, portanto, que ela me ajude.
41 The Lord answered her, Martha, Martha, you are worrying. You are troubled about many things.
41 E, Jesus respondendo, disse-lhe: Marta, Marta, tu estás preocupada e perturbada com muitas coisas;
42 Only one thing is needed. What Mary has chosen is good. And it will not be taken away from her.
42 mas uma coisa só é necessária; e Maria escolheu a boa parte, a qual não lhe será tomada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.