João 6
Bible in Worldwide English NT (BWE) vs NVI
1 Then Jesus crossed over the sea of Galilee. (Another name for this sea was Tiberias.)
1 Algum tempo depois Jesus partiu para a outra margem do mar da Galiléia ( ou seja, do mar de Tiberíades ),
2 Many people followed him because they saw the big works he had done in healing the sick people.
2 e grande multidão continuava a segui-lo, porque vira os sinais miraculosos que ele tinha realizado nos doentes.
3 Jesus went up on a hill and sat down with his disciples.
3 Então Jesus subiu ao monte e sentou-se com os seus discípulos.
4 The time for the Passover Feast of the Jews was near.
4 Estava próxima a festa judaica da Páscoa.
5 When Jesus looked up, he saw many people coming to him. He said to Philip, Where shall we buy food for these people to eat?
5 Levantando os olhos e vendo uma grande multidão que se aproximava, Jesus disse a Filipe: "Onde compraremos pão para esse povo comer? "
6 Jesus knew what he himself would do, but he said this to see what Philip would do.
6 Fez essa pergunta apenas para pô-lo à prova, pois já tinha em mente o que ia fazer.
7 Philip answered him, It would take nearly a years wages to buy enough food for them, even if each one gets only a little.
7 Filipe lhe respondeu: "Duzentos denários não comprariam pão suficiente para que cada um recebesse um pedaço! "
8 One of Jesus disciples, Andrew, the brother of Simon Peter, talked to Jesus.
8 Outro discípulo, André, irmão de Simão Pedro, tomou a palavra:
9 He said, A boy here has five loaves of bread and two small fish. But what can that little bit of food do for so many people?
9 "Aqui está um rapaz com cinco pães de cevada e dois peixinhos, mas o que é isto para tanta gente? "
10 Jesus said, Tell the people to sit down. Much grass was there. The number of men who sat down was about five thousand.
10 Disse Jesus: "Mandem o povo assentar-se". Havia muita grama naquele lugar, e todos se assentaram. Eram cerca de cinco mil homens.
11 Then Jesus took the bread and thanked God for it. He gave it to the disciples and they divided it among those who were sitting. He did the same thing with the fish. The people had all they wanted.
11 Então Jesus tomou os pães, deu graças e os repartiu entre os que estavam assentados, tanto quanto queriam; e fez o mesmo com os peixes.
12 When they had eaten enough, he said to his disciples, Gather up all the pieces that are left so that nothing will be lost.
12 Depois que todos receberam o suficiente para comer, disse aos seus discípulos: "Ajuntem os pedaços que sobraram. Que nada seja desperdiçado".
13 They gathered all the pieces of the five loaves. Twelve baskets full were left over after all the people had eaten enough.
13 Então eles os ajuntaram e encheram doze cestos com os pedaços dos cinco pães de cevada deixados por aqueles que tinham comido.
14 When those men saw the big work that Jesus did, they said, Truly, this is the Prophet that is to come into the world.
14 Depois de ver o sinal miraculoso que Jesus tinha realizado, o povo começou a dizer: "Sem dúvida este é o Profeta que devia vir ao mundo".
15 The people wanted to take Jesus by force to make him a king. When he saw this, he left again and went on the hill by himself.
15 Sabendo Jesus que pretendiam proclamá-lo rei à força, retirou-se novamente sozinho para o monte.
16 In the evening his disciples went down to the lake
16 Ao anoitecer seus discípulos desceram para o mar,
17 They got in a boat and crossed over the sea toward the town of Capernaum. It was dark, but Jesus had not come back to them.
17 entraram num barco e começaram a travessia para Cafarnaum. Já estava escuro, e Jesus ainda não tinha ido até onde eles estavam.
18 A strong wind was blowing. It made the water very rough.
18 Soprava um vento forte, e as águas estavam agitadas.
19 They rowed the boat into the middle of the lake. Then they saw Jesus walking on the water. He came close to the boat. They were afraid.
19 Depois de terem remado cerca de cinco ou seis quilômetros, viram Jesus aproximando-se do barco, andando sobre o mar, e ficaram aterrorizados.
20 But Jesus said to them, It is I. Do not fear.
20 Mas ele lhes disse: "Sou eu! Não tenham medo! "
21 Then they were glad to take him into the boat. Then at once the boat reached the land to which they were going.
21 Então se animaram a recebê-lo no barco, e logo chegaram à praia para a qual se dirigiam.
22 The people who stayed back on the land had seen one boat only. They had seen the disciples get in it and go away without Jesus.
22 No dia seguinte, a multidão que tinha ficado no outro lado do mar percebeu que apenas um barco estivera ali, e que Jesus não havia entrado nele com os seus discípulos, mas que eles tinham partido sozinhos.
23 But there were some other boats from Tiberias. It was near the place where they had eaten bread, after the Lord had thanked God for it.
23 Então alguns barcos de Tiberíades aproximaram-se do lugar onde o povo tinha comido o pão após o Senhor ter dado graças.
24 The next day the people saw that Jesus and his disciples were not there. Then they went to Capernaum in boats to look for Jesus.
24 Quando a multidão percebeu que nem Jesus nem os discípulos estavam ali, entrou nos barcos e foi para Cafarnaum em busca de Jesus.
25 When they found Jesus on the other side of the lake, they said, Teacher, when did you get here?
25 Quando o encontraram do outro lado do mar, perguntaram-lhe: "Mestre, quando chegaste aqui? "
26 Jesus said, I tell you the truth. You do not want me because you saw the big works I did, but you want me because you ate all the bread you wanted.
26 Jesus respondeu: "A verdade é que vocês estão me procurando, não porque viram os sinais miraculosos, mas porque comeram os pães e ficaram satisfeitos.
27 Do not work for the food that spoils, but work for the food that will never spoil, the food that will give you life for ever. The Son of Man will give you that food. God my Father has chosen him to do that.
27 Não trabalhem pela comida que se estraga, mas pela comida que permanece para a vida eterna, a qual o Filho do homem lhes dará. Deus, o Pai, nele colocou o seu selo de aprovação".
28 They asked him, What works does God ask us to do?
28 Então lhe perguntaram: "O que precisamos fazer para realizar as obras que Deus requer? "
29 Jesus answered them, The work that God asks you to do is to believe in the one whom he has sent.
29 Jesus respondeu: "A obra de Deus é esta: crer naquele que ele enviou".
30 They said, What big work will you do? We want to see it and believe you. What work are you are going to do?
30 Então lhe perguntaram: "Que sinal miraculoso mostrarás para que o vejamos e creiamos em ti? Que farás?
31 Our fathers ate bread in the wilderness. The holy writings say, "He gave them bread from heaven to eat." Jesus said to them, I tell you the truth. It was not Moses who gave you that bread from heaven. But my Father gives you true bread from heaven.
31 Os nossos antepassados comeram o maná no deserto; como está escrito: ‘Ele lhes deu a comer pão do céu’".
32 — ausente —
32 Declarou-lhes Jesus: "Digo-lhes a verdade: Não foi Moisés quem lhes deu pão do céu, mas é meu Pai quem lhes dá o verdadeiro pão do céu.
33 He who comes down from heaven is the bread that God gives. He is the one who gives life to the world.
33 Pois o pão de Deus é aquele que desceu do céu e dá vida ao mundo".
34 They said to him, Lord, give us this bread always!
34 Disseram eles: "Senhor, dá-nos sempre desse pão! "
35 Jesus said, I am the bread that gives life. Anyone who comes to me will never be hungry. Anyone who believes in me will never be thirsty.
35 Então Jesus declarou: "Eu sou o pão da vida. Aquele que vem a mim nunca terá fome; aquele que crê em mim nunca terá sede.
36 But I said to you that you have seen me, and yet you will not believe in me.
36 Mas, como eu lhes disse, vocês me viram, mas ainda não crêem.
37 All those whom my Father gives me, they will come to me. I will never turn anyone away who comes to me.
37 Todo o que o Pai me der virá a mim, e quem vier a mim eu jamais rejeitarei.
38 I did not come down from heaven to do what I myself want to do. I came to do what the one who sent me wants me to do.
38 Pois desci do céu, não para fazer a minha vontade, mas para fazer a vontade daquele que me enviou.
39 My Father sent me. He wants me to lose nothing that he has given me. And he wants me to raise it up on the last day.
39 E esta é a vontade daquele que me enviou: que eu não perca nenhum dos que ele me deu, mas os ressuscite no último dia.
40 My Father wants everyone who sees his Son and believes in him to live for ever. I will raise him up on the last day.
40 Porque a vontade de meu Pai é que todo o que olhar para o Filho e nele crer tenha a vida eterna, e eu o ressuscitarei no último dia".
41 The leaders of the Jews did not like Jesus to say, I am the bread that has come down from heaven.
41 Com isso os judeus começaram a criticar Jesus, porque dissera: "Eu sou o pão que desceu do céu".
42 They said, Is he not Josephs son, Jesus? We know his father and mother. How can he say, "I have come down from heaven"?
42 E diziam: "Este não é Jesus, o filho de José? Não conhecemos seu pai e sua mãe? Como ele pode dizer: ‘Desci do céu’? "
43 Jesus answered them, There is no need for you to talk against me to each other.
43 Respondeu Jesus: "Parem de fazer-me críticas.
44 No one can come to me if my Father does not draw him. He sent me. I myself will raise up the one who comes to me. I will bring him back to life on the last day.
44 Ninguém pode vir a mim, se o Pai, que me enviou, não o atrair; e eu o ressuscitarei no último dia.
45 The prophets wrote, "God will teach all people." So then, every person who listens to his words and learns what he says, he will come to me.
45 Está escrito nos Profetas: ‘Todos serão ensinados por Deus’. Todos os que ouvem o Pai e dele aprendem vêm a mim.
46 But no person has seen my Father. The only one who has seen him is the one who comes from God. He has seen my Father.
46 Ninguém viu o Pai, a não ser aquele que vem de Deus; somente ele viu ao Pai.
47 I tell you the truth. The person who believes in me will live for ever.
47 Asseguro-lhes que aquele que crê tem a vida eterna.
48 I am the bread that gives life.
48 Eu sou o pão da vida.
49 Your fathers ate bread in the desert long ago, but they died.
49 Os seus antepassados comeram o maná no deserto, mas morreram.
50 Here is bread that comes down from heaven. The person who eats this bread will never die.
50 Todavia, aqui está o pão que desce do céu, para que não morra quem dele comer.
51 I am the bread that gives life. I came down from heaven. If anyone eats this bread, he will live for ever. I will give bread so that the world may live. I am that bread.
51 Eu sou o pão vivo que desceu do céu. Se alguém comer deste pão, viverá para sempre. Este pão é a minha carne, que eu darei pela vida do mundo".
52 The leaders of the Jews began to quarrel with each other about what Jesus said. They said, How can he give us himself to eat?
52 Então os judeus começaram a discutir exaltadamente entre si: "Como pode este homem nos oferecer a sua carne para comermos? "
53 Jesus said, I tell you the truth. If you do not eat the Son of Man and do not drink his blood, you will not have life.
53 Jesus lhes disse: "Eu lhes digo a verdade: Se vocês não comerem a carne do Filho do homem e não beberem o seu sangue, não terão vida em si mesmos.
54 Anyone who eats me and drinks my blood will live for ever. I will raise him up at the last day.
54 Todo o que come a minha carne e bebe o meu sangue tem a vida eterna, e eu o ressuscitarei no último dia.
55 I am real food, and my blood is real drink.
55 Pois a minha carne é verdadeira comida e o meu sangue é verdadeira bebida.
56 Anyone who eats me and drinks my blood is in me and I in him.
56 Todo o que come a minha carne e bebe o meu sangue permanece em mim e eu nele.
57 My Father is living. He sent me. I have my life from him. In the same way, the person who eats of me will live because of me.
57 Da mesma forma como o Pai que vive me enviou e eu vivo por causa do Pai, assim aquele que se alimenta de mim viverá por minha causa.
58 This bread which came down from heaven is not like the bread that your fathers ate. They ate bread but they died. Anyone who eats this bread from heaven will live for ever.
58 Este é o pão que desceu do céu. Os antepassados de vocês comeram o maná e morreram, mas aquele que se alimenta deste pão viverá para sempre".
59 Jesus was in the meeting house in Capernaum when he was teaching people these things.
59 Ele disse isso quando ensinava na sinagoga de Cafarnaum.
60 Many of his disciples heard it. They said, This is a hard teaching. Who can listen to it?
60 Ao ouvirem isso, muitos dos seus discípulos disseram: "Dura é essa palavra. Quem consegue ouvi-la? "
61 But Jesus knew that his disciples did not like what he said. He asked, Is this hard for you?
61 Sabendo em seu íntimo que os seus discípulos estavam se queixando do que ouviram, Jesus lhes disse: "Isso os escandaliza?
62 What would you do if you saw the Son of Man go up to the place where he came from?
62 Que acontecerá se vocês virem o Filho do homem subir para onde estava antes!
63 It is the Spirit that gives life. The flesh does not help. The words I say to you are Spirit and life.
63 O Espírito dá vida; a carne não produz nada que se aproveite. As palavras que eu lhes disse são espírito e vida.
64 But even so, some of you do not believe me. Jesus knew right from the beginning which ones of them would not believe. He knew who was going to give him over to people who hated him.
64 Contudo, há alguns de vocês que não crêem". Pois Jesus sabia desde o princípio quais deles não criam e quem o iria trair.
65 Then Jesus said, That is why I said to you, "No one can come to me unless my Father lets him come."
65 E prosseguiu: "É por isso que eu lhes disse que ninguém pode vir a mim, a não ser que isto lhe seja dado pelo Pai".
66 After that, many of the followers of Jesus left him and stopped travelling around with him.
66 Daquela hora em diante, muitos dos seus discípulos voltaram atrás e deixaram de segui-lo.
67 Jesus said to the twelve disciples, Will you also leave me?
67 Jesus perguntou aos Doze: "Vocês também não querem ir? "
68 Simon Peter answered, Lord, to whom shall we go? It is you who has told us how we may live for ever.
68 Simão Pedro lhe respondeu: "Senhor, para quem iremos? Tu tens as palavras de vida eterna.
69 We believe now, and we know it is true. You are the Christ, the Son of the living God.
69 Nós cremos e sabemos que és o Santo de Deus".
70 Jesus said to them, Did I not choose you twelve? And one of you is a devil!
70 Então Jesus respondeu: "Não fui eu que os escolhi, os Doze? Todavia, um de vocês é um diabo! "
71 Jesus was talking about Judas, the son of Simon Iscariot. Judas was the one who was going to give him over to people who hated him. Judas was one of these twelve disciples.
71 ( Ele se referia a Judas, filho de Simão Iscariotes, que, embora fosse um dos Doze, mais tarde haveria de traí-lo. )
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.