João 2
Bible in Worldwide English NT (BWE) vs NVT
1 Two days later there was a wedding in the town of Cana in the country of Galilee. Jesus mother was there.
1 Três dias depois, houve uma festa de casamento no povoado de Caná da Galileia. A mãe de Jesus estava ali,
2 Jesus and his disciples were also asked to the wedding.
2 e Jesus e seus discípulos também foram convidados para a celebração.
3 The people needed more wine. Then Jesus mother said to him, They have no wine.
3 Durante a festa, o vinho acabou, e a mãe de Jesus lhe disse: “Eles não têm mais vinho”.
4 Jesus said, Woman, why are you telling me about it? It is not yet the time for me to do something.
4 “Mulher, isso não me diz respeito”, respondeu Jesus. “Minha hora ainda não chegou.”
5 His mother said to the servants, Do all that he tells you to do.
5 Sua mãe, porém, disse aos empregados: “Façam tudo que ele mandar”.
6 Six very large water pots made of stone were standing there. The pots were there because the Jews had a certain law about washing themselves.
6 Havia ali perto seis potes de pedra usados na purificação cerimonial judaica. Cada um tinha capacidade entre 80 e 120 litros.
7 Jesus said, Fill the pots with water. So they filled them to the very top.
7 Jesus disse aos empregados: “Encham os potes com água”. Quando os potes estavam cheios,
8 Jesus said, Now take some out. Carry it to the one in charge of the feast. They did what he said.
8 disse: “Agora tirem um pouco e levem ao mestre de cerimônias”. Os empregados seguiram suas instruções.
9 The man in charge of the feast tasted the water that was now turned into wine. He did not know where it came from, but the servants who drew the water knew. When the man had tasted it, he called the man who was being married.
9 O mestre de cerimônias provou a água transformada em vinho, sem conhecer sua procedência (embora os empregados obviamente soubessem). Então chamou o noivo.
10 He said, Other people give the good wine at the beginning of the feast. When people have had all they want, then they give the wine which is not so good. But you have kept the good wine until now.
10 “O anfitrião sempre serve o melhor vinho primeiro”, disse ele. “Depois, quando todos já beberam bastante, serve o vinho de menor qualidade. Mas você guardou o melhor vinho até agora!”
11 This was the first big work that Jesus did. It was in Cana in Galilee. He showed that he was great. And his disciples believed in him.
11 Esse sinal em Caná da Galileia foi o primeiro milagre que Jesus fez. Com isso ele manifestou sua glória, e seus discípulos creram nele.
12 After this he went to the town called Capernaum. His mother, his brothers, and his disciples also went with him. They stayed there for a few days.
12 Depois do casamento, foi a Cafarnaum, onde passou alguns dias com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos.
13 The time for the Passover Feast of the Jews was near. So Jesus went to Jerusalem.
13 Era quase época da festa da Páscoa judaica, de modo que Jesus subiu a Jerusalém.
14 In the temple he found people buying and selling things. They were selling cows, sheep, and doves. Others were sitting at tables changing money for the people.
14 No pátio do templo, viu comerciantes que vendiam bois, ovelhas e pombas para os sacrifícios; também viu negociantes, em mesas, trocando dinheiro estrangeiro.
15 Jesus tied some pieces of cord together to make a whip. Then he drove out all the people who were buying and selling in the temple. And he drove out the sheep and the cows. He threw down the tables of the money changers and their money.
15 Jesus fez um chicote de cordas e os expulsou a todos do templo. Pôs para fora as ovelhas e os bois, espalhou as moedas dos negociantes no chão e virou as mesas.
16 He said to the people who sold doves, Take these things out of here. Do not make my Fathers house into a market place.
16 Depois, foi até aqueles que vendiam pombas e lhes disse: “Tirem essas coisas daqui! Parem de fazer da casa de meu Pai um mercado!”.
17 His disciples remembered that Gods word says, My love for your house is like a fire burning in me.
17 Então os discípulos se lembraram desta profecia das Escrituras: “O zelo pela casa de Deus me consumirá”.
18 The leaders of the Jews said to Jesus, Who gave you the right to do this? What big work will prove it to us?
18 “O que você está fazendo?”, questionaram os líderes judeus. “Que sinal você nos mostra para comprovar que tem autoridade para isso?”
19 Jesus answered them, Break down this temple and in three days I will raise it up.
19 “Pois bem”, respondeu Jesus. “Destruam este templo, e em três dias eu o levantarei.”
20 The Jewish leaders said, It took forty-six years to build this temple. Do you say you will raise it in three days?
20 Eles disseram: “Foram necessários 46 anos para construir este templo, e você o reconstruirá em três dias?”.
21 But Jesus was talking about the temple which was his body.
21 Mas quando Jesus disse “este templo”, estava se referindo a seu próprio corpo.
22 After Jesus died and had been raised from death, the disciples remembered that he had said this to them. Then they believed what the holy writings say. They also believed what Jesus had said to them.
22 Depois que ele ressuscitou dos mortos, seus discípulos se lembraram do que ele tinha dito e creram nas Escrituras e em suas palavras.
23 Many people believed in Jesus name when he was in Jerusalem at the Passover Feast. They believed in him because they saw the big works he did.
23 Por causa dos sinais que Jesus realizou em Jerusalém durante a festa da Páscoa, muitos creram nele.
24 But Jesus would not trust himself to them.
24 Jesus, porém, não confiava neles, pois conhecia a todos.
25 He knew what all people are like. He did not need anyone to tell him about any person, because he knew what was in a persons heart.
25 Ninguém precisava lhe dizer como o ser humano é de fato, pois ele conhecia a natureza humana.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.