João 2

Bible in Worldwide English NT (BWE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Two days later there was a wedding in the town of Cana in the country of Galilee. Jesus mother was there.
1 No terceiro dia houve um casamento em Caná da Galiléia. A mãe de Jesus estava ali;
2 Jesus and his disciples were also asked to the wedding.
2 Jesus e seus discípulos também haviam sido convidados para o casamento.
3 The people needed more wine. Then Jesus mother said to him, They have no wine.
3 Tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: "Eles não têm mais vinho".
4 Jesus said, Woman, why are you telling me about it? It is not yet the time for me to do something.
4 Respondeu Jesus: "Que temos nós em comum, mulher? A minha hora ainda não chegou".
5 His mother said to the servants, Do all that he tells you to do.
5 Sua mãe disse aos serviçais: "Façam tudo o que ele lhes mandar".
6 Six very large water pots made of stone were standing there. The pots were there because the Jews had a certain law about washing themselves.
6 Ali perto havia seis potes de pedra, do tipo usado pelos judeus para as purificações cerimoniais; em cada pote cabia entre oitenta a cento e vinte litros.
7 Jesus said, Fill the pots with water. So they filled them to the very top.
7 Disse Jesus aos serviçais: "Encham os potes com água". E os encheram até à borda.
8 Jesus said, Now take some out. Carry it to the one in charge of the feast. They did what he said.
8 Então lhes disse: "Agora, levem um pouco do vinho ao encarregado da festa". Eles assim o fizeram,
9 The man in charge of the feast tasted the water that was now turned into wine. He did not know where it came from, but the servants who drew the water knew. When the man had tasted it, he called the man who was being married.
9 e o encarregado da festa provou a água que fora transformada em vinho, sem saber de onde este viera, embora o soubessem os serviçais que haviam tirado a água. Então chamou o noivo
10 He said, Other people give the good wine at the beginning of the feast. When people have had all they want, then they give the wine which is not so good. But you have kept the good wine until now.
10 e disse: "Todos servem primeiro o melhor vinho e, depois que os convidados já beberam bastante, o vinho inferior é servido; mas você guardou o melhor até agora".
11 This was the first big work that Jesus did. It was in Cana in Galilee. He showed that he was great. And his disciples believed in him.
11 Este sinal miraculoso, em Caná da Galiléia, foi o primeiro que Jesus realizou. Revelou assim a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 After this he went to the town called Capernaum. His mother, his brothers, and his disciples also went with him. They stayed there for a few days.
12 Depois disso ele desceu a Cafarnaum com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos. Ali ficaram durante alguns dias.
13 The time for the Passover Feast of the Jews was near. So Jesus went to Jerusalem.
13 Quando já estava chegando a Páscoa judaica, Jesus subiu a Jerusalém.
14 In the temple he found people buying and selling things. They were selling cows, sheep, and doves. Others were sitting at tables changing money for the people.
14 No pátio do templo viu alguns vendendo bois, ovelhas e pombas, e outros assentados diante de mesas, trocando dinheiro.
15 Jesus tied some pieces of cord together to make a whip. Then he drove out all the people who were buying and selling in the temple. And he drove out the sheep and the cows. He threw down the tables of the money changers and their money.
15 Então ele fez um chicote de cordas e expulsou todos do templo, bem como as ovelhas e os bois; espalhou as moedas dos cambistas e virou as suas mesas.
16 He said to the people who sold doves, Take these things out of here. Do not make my Fathers house into a market place.
16 Aos que vendiam pombas disse: "Tirem estas coisas daqui! Parem de fazer da casa de meu Pai um mercado! "
17 His disciples remembered that Gods word says, My love for your house is like a fire burning in me.
17 Seus discípulos lembraram-se que está escrito: "O zelo pela tua casa me consumirá".
18 The leaders of the Jews said to Jesus, Who gave you the right to do this? What big work will prove it to us?
18 Então os judeus lhe perguntaram: "Que sinal miraculoso o senhor pode mostrar-nos como prova da sua autoridade para fazer tudo isso? "
19 Jesus answered them, Break down this temple and in three days I will raise it up.
19 Jesus lhes respondeu: "Destruam este templo, e eu o levantarei em três dias".
20 The Jewish leaders said, It took forty-six years to build this temple. Do you say you will raise it in three days?
20 Os judeus responderam: "Este templo levou quarenta e seis anos para ser edificado, e o senhor vai levantá-lo em três dias? "
21 But Jesus was talking about the temple which was his body.
21 Mas o templo do qual ele falava era o seu corpo.
22 After Jesus died and had been raised from death, the disciples remembered that he had said this to them. Then they believed what the holy writings say. They also believed what Jesus had said to them.
22 Depois que ressuscitou dos mortos, os seus discípulos lembraram-se do que ele tinha dito. Então creram na Escritura e na palavra que Jesus dissera.
23 Many people believed in Jesus name when he was in Jerusalem at the Passover Feast. They believed in him because they saw the big works he did.
23 Enquanto estava em Jerusalém, na festa da Páscoa, muitos viram os sinais miraculosos que ele estava realizando e creram em seu nome.
24 But Jesus would not trust himself to them.
24 Mas Jesus não se confiava a eles, pois conhecia a todos.
25 He knew what all people are like. He did not need anyone to tell him about any person, because he knew what was in a persons heart.
25 Não precisava que ninguém lhe desse testemunho a respeito do homem, pois ele bem sabia o que havia no homem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.