João 21
Bible in Worldwide English NT (BWE) vs ARA
1 The next time the disciples saw Jesus was at the Sea of Tiberias
1 Depois disto, tornou Jesus a manifestar-se aos discípulos junto do mar de Tiberíades; e foi assim que ele se manifestou:
2 Some of the disciples were in one place. They were Simon Peter, Thomas called the Twin, Nathanael of Cana in Galilee, the sons of Zebedee, and two other disciples of Jesus.
2 estavam juntos Simão Pedro, Tomé, chamado Dídimo, Natanael, que era de Caná da Galileia, os filhos de Zebedeu e mais dois dos seus discípulos.
3 Simon Peter said to the others, I am going fishing. The others said, We are going with you also. They went out in a boat right away. That night they caught nothing.
3 Disse-lhes Simão Pedro: Vou pescar. Disseram-lhe os outros: Também nós vamos contigo. Saíram, e entraram no barco, e, naquela noite, nada apanharam.
4 Early in the morning, Jesus was standing there by the sea. The disciples did not know it was Jesus.
4 Mas, ao clarear da madrugada, estava Jesus na praia; todavia, os discípulos não reconheceram que era ele.
5 He said to them, My children, did you catch any fish? They answered, No.
5 Perguntou-lhes Jesus: Filhos, tendes aí alguma coisa de comer? Responderam-lhe: Não.
6 He said to them, Throw out your net on the right side of the boat, then you will catch some. They threw out their net and caught many fish, so that they were not able to bring in the net.
6 Então, lhes disse: Lançai a rede à direita do barco e achareis. Assim fizeram e já não podiam puxar a rede, tão grande era a quantidade de peixes.
7 That disciple whom Jesus loved said to Peter, It is the Lord! As soon as Simon Peter heard it was the Lord, he put on his coat and his belt. He had taken off some clothes to work. Then he jumped into the water.
7 Aquele discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: É o Senhor! Simão Pedro, ouvindo que era o Senhor, cingiu-se com sua veste, porque se havia despido, e lançou-se ao mar;
8 The other disciples came in a small boat. They were pulling the net. It was full of fish. They were not far from the land, only about a hundred yards.
8 mas os outros discípulos vieram no barquinho puxando a rede com os peixes; porque não estavam distantes da terra senão quase duzentos côvados.
9 When they came to the land, they saw a small fire. Fish and some bread lay on the fire.
9 Ao saltarem em terra, viram ali umas brasas e, em cima, peixes; e havia também pão.
10 Jesus said to them, Bring some of the fish which you have just caught.
10 Disse-lhes Jesus: Trazei alguns dos peixes que acabastes de apanhar.
11 Simon Peter went to the boat. He pulled the net to land. It was full of big fish. There were a hundred and fifty three fish. But even with so many fish the net did not break.
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a terra, cheia de cento e cinquenta e três grandes peixes; e, não obstante serem tantos, a rede não se rompeu.
12 Jesus said to them, Come and eat. The disciples were all afraid to ask him, Who are you? They knew it was the Lord.
12 Disse-lhes Jesus: Vinde, comei. Nenhum dos discípulos ousava perguntar-lhe: Quem és tu? Porque sabiam que era o Senhor.
13 Jesus came. He took bread and gave it to them. Then he took fish and gave it to them.
13 Veio Jesus, tomou o pão, e lhes deu, e, de igual modo, o peixe.
14 This was the third time that Jesus showed himself to the disciples after he had risen from death.
14 E já era esta a terceira vez que Jesus se manifestava aos discípulos, depois de ressuscitado dentre os mortos.
15 After they had eaten, Jesus said to Simon Peter, Simon, son of John, do you love me more than these? He said, Yes, Lord. You know that I like you. I am your friend. Jesus said to him, Feed my lambs.
15 Depois de terem comido, perguntou Jesus a Simão Pedro: Simão, filho de João, amas-me mais do que estes outros? Ele respondeu: Sim, Senhor, tu sabes que te amo. Ele lhe disse: Apascenta os meus cordeiros.
16 He asked him the second time, Simon, son of John, do you love me? Peter said, Yes, Lord. You know that I like you. I am your friend. Jesus said to him, Take care of my sheep.
16 Tornou a perguntar-lhe pela segunda vez: Simão, filho de João, tu me amas? Ele lhe respondeu: Sim, Senhor, tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Pastoreia as minhas ovelhas.
17 Then he asked Peter the third time, Simon son of John, do you like me? Peter was sad because of the way Jesus asked him the third time. So he answered him, Lord, you know everything. You know that I love you as a close friend Jesus said to him, Feed my sheep.
17 Pela terceira vez Jesus lhe perguntou: Simão, filho de João, tu me amas? Pedro entristeceu-se por ele lhe ter dito, pela terceira vez: Tu me amas? E respondeu-lhe: Senhor, tu sabes todas as coisas, tu sabes que eu te amo. Jesus lhe disse: Apascenta as minhas ovelhas.
18 I tell you the truth. When you were young, you put on your own belt. You went where you wanted to go. But when you are old, you will put out your hands. Others will put your belt on for you. They will take you where you do not want to go.
18 Em verdade, em verdade te digo que, quando eras mais moço, tu te cingias a ti mesmo e andavas por onde querias; quando, porém, fores velho, estenderás as mãos, e outro te cingirá e te levará para onde não queres.
19 Jesus said this to show how Peter would die and make Gods name great. When he had finished saying this, he said to him, Come and follow me!
19 Disse isto para significar com que gênero de morte Pedro havia de glorificar a Deus. Depois de assim falar, acrescentou-lhe: Segue-me.
20 Peter turned around. The disciple whom Jesus loved was coming with Jesus also. He was the one who was at Jesus right side at the supper table. He had said to Jesus, Lord, who will give you over to people who hate you?
20 Então, Pedro, voltando-se, viu que também o ia seguindo o discípulo a quem Jesus amava, o qual na ceia se reclinara sobre o peito de Jesus e perguntara: Senhor, quem é o traidor?
21 When Peter saw him, he said to Jesus, Lord, what about this man?
21 Vendo-o, pois, Pedro perguntou a Jesus: E quanto a este?
22 Jesus said to him, If I want him to wait till I come, what is that to you? I want you to come and follow me.
22 Respondeu-lhe Jesus: Se eu quero que ele permaneça até que eu venha, que te importa? Quanto a ti, segue-me.
23 So the report went around among the brothers that that disciple would not die. Jesus had not said to him, You will not die. But he had said, If I want him to wait till I come, what is that to you?
23 Então, se tornou corrente entre os irmãos o dito de que aquele discípulo não morreria. Ora, Jesus não dissera que tal discípulo não morreria, mas: Se eu quero que ele permaneça até que eu venha, que te importa?
24 The same disciple said these things and wrote them. We know what he said is true.
24 Este é o discípulo que dá testemunho a respeito destas coisas e que as escreveu; e sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Jesus did many other things also. If every one were written down, I think that the world would be too small to hold all the books that would need to be written. Yes, it is so!
25 Há, porém, ainda muitas outras coisas que Jesus fez. Se todas elas fossem relatadas uma por uma, creio eu que nem no mundo inteiro caberiam os livros que seriam escritos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.