João 21

Bible in Worldwide English NT (BWE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 The next time the disciples saw Jesus was at the Sea of Tiberias
1 Depois disto manifestou-se Jesus outra vez aos discípulos junto do mar de Tiberíades; e manifestou-se deste modo:
2 Some of the disciples were in one place. They were Simon Peter, Thomas called the Twin, Nathanael of Cana in Galilee, the sons of Zebedee, and two other disciples of Jesus.
2 Estavam juntos Simão Pedro, Tomé, chamado Dídimo, Natanael, que era de Caná da Galiléia, os filhos de Zebedeu, e outros dois dos seus discípulos.
3 Simon Peter said to the others, I am going fishing. The others said, We are going with you also. They went out in a boat right away. That night they caught nothing.
3 Disse-lhes Simão Pedro: Vou pescar. Responderam-lhe: Nós também vamos contigo. Saíram e entraram no barco; e naquela noite nada apanharam.
4 Early in the morning, Jesus was standing there by the sea. The disciples did not know it was Jesus.
4 Mas ao romper da manhã, Jesus se apresentou na praia; todavia os discípulos não sabiam que era ele.
5 He said to them, My children, did you catch any fish? They answered, No.
5 Disse-lhes, pois, Jesus: Filhos, não tendes nada que comer? Responderam-lhe: Não.
6 He said to them, Throw out your net on the right side of the boat, then you will catch some. They threw out their net and caught many fish, so that they were not able to bring in the net.
6 Disse-lhes ele: Lançai a rede à direita do barco, e achareis. Lançaram-na, pois, e já não a podiam puxar por causa da grande quantidade de peixes.
7 That disciple whom Jesus loved said to Peter, It is the Lord! As soon as Simon Peter heard it was the Lord, he put on his coat and his belt. He had taken off some clothes to work. Then he jumped into the water.
7 Então aquele discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: Senhor. Quando, pois, Simão Pedro ouviu que era o Senhor, cingiu-se com a túnica, porque estava despido, e lançou-se ao mar;
8 The other disciples came in a small boat. They were pulling the net. It was full of fish. They were not far from the land, only about a hundred yards.
8 mas os outros discípulos vieram no barquinho, puxando a rede com os peixes, porque não estavam distantes da terra senão cerca de duzentos côvados.
9 When they came to the land, they saw a small fire. Fish and some bread lay on the fire.
9 Ora, ao saltarem em terra, viram ali brasas, e um peixe posto em cima delas, e pão.
10 Jesus said to them, Bring some of the fish which you have just caught.
10 Disse-lhes Jesus: Trazei alguns dos peixes que agora apanhastes.
11 Simon Peter went to the boat. He pulled the net to land. It was full of big fish. There were a hundred and fifty three fish. But even with so many fish the net did not break.
11 Entrou Simão Pedro no barco e puxou a rede para terra, cheia de cento e cinqüenta e três grandes peixes; e, apesar de serem tantos, não se rompeu a rede.
12 Jesus said to them, Come and eat. The disciples were all afraid to ask him, Who are you? They knew it was the Lord.
12 Disse-lhes Jesus: Vinde, comei. Nenhum dos discípulos ousava perguntar-lhe: Quem és tu? sabendo que era o Senhor.
13 Jesus came. He took bread and gave it to them. Then he took fish and gave it to them.
13 Chegou Jesus, tomou o pão e deu-lho, e semelhantemente o peixe.
14 This was the third time that Jesus showed himself to the disciples after he had risen from death.
14 Foi esta a terceira vez que Jesus se manifestou aos seus discípulos, depois de ter ressurgido dentre os mortos.
15 After they had eaten, Jesus said to Simon Peter, Simon, son of John, do you love me more than these? He said, Yes, Lord. You know that I like you. I am your friend. Jesus said to him, Feed my lambs.
15 Depois de terem comido, perguntou Jesus a Simão Pedro: Simão Pedro: Simão, filho de João, amas-me mais do que estes? Respondeu-lhe: Sim, Senhor; tu sabes que te amo. Disse-lhe: Apascenta os meus cordeirinhos.
16 He asked him the second time, Simon, son of John, do you love me? Peter said, Yes, Lord. You know that I like you. I am your friend. Jesus said to him, Take care of my sheep.
16 Tornou a perguntar-lhe: Simão, filho de João, amas-me? Respondeu-lhe: Sim, Senhor; tu sabes que te amo. Disse-lhe: Pastoreia as minhas ovelhas.
17 Then he asked Peter the third time, Simon son of John, do you like me? Peter was sad because of the way Jesus asked him the third time. So he answered him, Lord, you know everything. You know that I love you as a close friend Jesus said to him, Feed my sheep.
17 Perguntou-lhe terceira vez: Simão, filho de João, amas-me? Entristeceu-se Pedro por lhe ter perguntado pela terceira vez: Amas-me? E respondeu-lhe: Senhor, tu sabes todas as coisas; tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Apascenta as minhas ovelhas.
18 I tell you the truth. When you were young, you put on your own belt. You went where you wanted to go. But when you are old, you will put out your hands. Others will put your belt on for you. They will take you where you do not want to go.
18 Em verdade, em verdade te digo que, quando eras mais moço, te cingias a ti mesmo, e andavas por onde querias; mas, quando fores velho, estenderás as mãos e outro te cingirá, e te levará para onde tu não queres.
19 Jesus said this to show how Peter would die and make Gods name great. When he had finished saying this, he said to him, Come and follow me!
19 Ora, isto ele disse, significando com que morte havia Pedro de glorificar a Deus. E, havendo dito isto, ordenou-lhe: Segue-me.
20 Peter turned around. The disciple whom Jesus loved was coming with Jesus also. He was the one who was at Jesus right side at the supper table. He had said to Jesus, Lord, who will give you over to people who hate you?
20 E Pedro, virando-se, viu que o seguia aquele discípulo a quem Jesus amava, o mesmo que na ceia se recostara sobre o peito de Jesus e perguntara: Senhor, quem é o que te trai?
21 When Peter saw him, he said to Jesus, Lord, what about this man?
21 Ora, vendo Pedro a este, perguntou a Jesus: Senhor, e deste que será?
22 Jesus said to him, If I want him to wait till I come, what is that to you? I want you to come and follow me.
22 Respondeu-lhe Jesus: Se eu quiser que ele fique até que eu venha, que tens tu com isso? Segue-me tu.
23 So the report went around among the brothers that that disciple would not die. Jesus had not said to him, You will not die. But he had said, If I want him to wait till I come, what is that to you?
23 Divulgou-se, pois, entre os irmãos este dito, que aquele discípulo não havia de morrer. Jesus, porém, não disse que não morreria, mas: se eu quiser que ele fique até que eu venha, que tens tu com isso?
24 The same disciple said these things and wrote them. We know what he said is true.
24 Este é o discípulo que dá testemunho destas coisas e as escreveu; e sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Jesus did many other things also. If every one were written down, I think that the world would be too small to hold all the books that would need to be written. Yes, it is so!
25 E ainda muitas outras coisas há que Jesus fez; as quais, se fossem escritas uma por uma, creio que nem ainda no mundo inteiro caberiam os livros que se escrevessem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.