João 18
Bible in Worldwide English NT (BWE) vs NAA
1 When Jesus had finished saying this, he and his disciples went through the valley called Kidron. There was a garden with trees. He and his disciples went into the garden.
1 Depois de dizer isso, Jesus saiu juntamente com os seus discípulos para o outro lado do ribeiro de Cedrom, onde havia um jardim; e aí entrou com eles.
2 Jesus had gone to this place often with his disciples, so Judas knew where the place was. He was the one who gave Jesus over to the people who hated him.
2 Judas, o traidor, também conhecia aquele lugar, porque Jesus muitas vezes havia se reunido ali com os seus discípulos.
3 The chief priests and the Pharisees sent soldiers and guards with Judas. They had lamps, and torches, and things to fight with.
3 Tendo, pois, Judas recebido a escolta e alguns guardas da parte dos principais sacerdotes e fariseus, chegou a esse lugar com lanternas, tochas e armas.
4 Jesus knew everything that was going to happen to him. So he went out and said to them, Who are you looking for?
4 Então Jesus, sabendo de tudo o que ia acontecer com ele, adiantou-se e perguntou-lhes:
5 They answered, Jesus from Nazareth. Jesus said to them, I am he. Judas, who had given Jesus over to them, was standing with them.
5 Eles responderam: — A Jesus, o Nazareno. Então Jesus lhes disse: Ora, Judas, o traidor, também estava com eles.
6 When Jesus said to them, I am he, they all drew back suddenly and fell down.
6 Quando Jesus lhes disse: “Sou eu”, recuaram e caíram por terra.
7 So Jesus asked them again, Who are you looking for? And they said, Jesus from Nazareth.
7 Jesus, de novo, lhes perguntou: Responderam: — A Jesus, o Nazareno.
8 Then Jesus answered, I have already told you that I am he. If you are looking for me, let these men go.
8 Então Jesus disse:
9 So his words came true. He had said, I did not lose one of those you gave me.
9 Ele disse isso para se cumprir a palavra que tinha dito anteriormente: “Não perdi nenhum dos que me deste.”
10 Simon Peter had a long knife or sword. He took it out and hit the servant of the high priest and cut off his right ear. The servants name was Malchus.
10 Então Simão Pedro puxou da espada que trazia e feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha direita. E o nome do servo era Malco.
11 Jesus said to Peter, Put your sword back in its place. Must I not drink the cup that my Father has given me?
11 Mas Jesus disse a Pedro:
12 Then the soldiers, and the captain, and the guards caught Jesus and tied him up.
12 Assim, a escolta, o comandante e os guardas dos judeus prenderam Jesus e o amarraram.
13 First they took him to Annas. He was the father of Caiaphas wife. Caiaphas was the high priest that year.
13 Então o levaram primeiramente a Anás, sogro de Caifás, sumo sacerdote naquele ano.
14 This was the same Caiaphas that had talked to the leaders of the Jews. He had said, It is better for one man to die for the people.
14 Ora, Caifás era quem havia declarado aos judeus ser conveniente morrer um homem pelo povo.
15 Simon Peter and one other disciple went after Jesus. The other disciple knew the high priest, so he went right in with Jesus through the gate of the high priests large house.
15 Simão Pedro e outro discípulo seguiam Jesus. Esse discípulo era conhecido do sumo sacerdote e, por isso, conseguiu entrar no pátio da casa deste com Jesus.
16 But Peter stood by the gate outside. The other disciple who knew the high priest talked to the servant at the door and brought in Peter.
16 Pedro, porém, ficou de fora, junto à porta. O outro discípulo, que era conhecido do sumo sacerdote, saiu, falou com a encarregada da porta e levou Pedro para dentro.
17 The servant at the door said to Peter, Are you one of this mans disciples too? Peter said, No, I am not!
17 Então a empregada, encarregada da porta, perguntou a Pedro: — Você também não é um dos discípulos desse homem? Ele respondeu: — Não, não sou.
18 It was cold there. The servants and the officers had made a small fire. They stood by it and warmed themselves. Peter stood by the fire also and warmed himself.
18 Os servos e os guardas estavam ali, tendo acendido uma fogueira por causa do frio, e se aqueciam. Pedro estava no meio deles, aquecendo-se também.
19 The high priest then asked Jesus about his disciples, and about his teaching.
19 Então o sumo sacerdote interrogou Jesus a respeito dos seus discípulos e da sua doutrina.
20 Jesus answered him, I have talked so that anyone who wanted to could hear me. I have always taught in the meeting houses and in the temple. That is where the Jews always go. I have not said anything in a secret way.
20 Jesus lhe respondeu:
21 Why do you ask me? The people heard me talk. Ask them what I told them. They know what I said.
21 Por que o senhor está perguntando para mim? Pergunte aos que ouviram o que lhes falei. Eles sabem muito bem o que eu disse.
22 When he had said this, one of the officers who stood there hit Jesus. He said, Is that the way you answer the high priest?
22 Quando Jesus disse isto, um dos guardas que estavam ali deu-lhe uma bofetada, dizendo: — É assim que você fala com o sumo sacerdote?
23 Jesus answered him, If I have said anything bad, tell me plainly what wrong thing I have said. If I have told the truth, why do you hit me?
23 Jesus lhe respondeu:
24 Jesus was still tied up. Annas sent him over to Caiaphas the high priest.
24 Então Anás o enviou, amarrado, à presença de Caifás, o sumo sacerdote.
25 Simon Peter stayed by the fire and stood warming himself. So the people said to him, Are you not one of his disciples also? He said, No, I am not!
25 Simão Pedro estava em pé, aquecendo-se. Então lhe perguntaram: — Você também não é um dos discípulos dele? Ele negou e disse: — Não, não sou.
26 A servant was there. He was of the same family as the one whose ear Peter had cut off. He said, Did I not see you in the garden with him?
26 Um dos servos do sumo sacerdote, parente daquele a quem Pedro tinha decepado a orelha, perguntou: — Não é verdade que eu vi você no jardim com ele?
27 Again Peter said, No! And just then a cock called out.
27 De novo, Pedro negou. E no mesmo instante o galo cantou.
28 Then the Jewish leaders took Jesus from Caiaphas to the court house. It was early in the day. They themselves did not go into the court house. They did not want to become unclean. They wanted to eat the Passover Feast.
28 Depois, levaram Jesus da casa de Caifás para o Pretório. Era cedo de manhã. Eles não entraram no Pretório para não se contaminar, pois somente assim poderiam comer a Páscoa.
29 Pilate went out to the Jewish leaders and said, What complaint do you bring against this man?
29 Então Pilatos saiu para falar com eles e perguntou: — Que acusação vocês trazem contra este homem?
30 They said to him, If he were not a very bad man, then we would not have brought him to you.
30 Eles responderam: — Se este não fosse malfeitor, não o teríamos entregue ao senhor.
31 Pilate said, Take him and judge him by your own law. The leaders of the Jews said, But we are not allowed to kill anyone.
31 Então Pilatos disse: — Levem-no daqui e julguem-no segundo a lei de vocês. Ao que os judeus responderam: — Não nos é lícito matar ninguém.
32 So this is the way the words of Jesus came true. He had said how he was going to die.
32 Isso aconteceu para que se cumprisse a palavra de Jesus, significando com que tipo de morte estava para morrer.
33 Then Pilate went back into the court house again. He called for Jesus and asked him, Are you the King of the Jews?
33 Pilatos entrou novamente no Pretório, chamou Jesus e lhe perguntou: — Você é o rei dos judeus?
34 Jesus answered, Do you ask me because you yourself think I am, or do you ask me because others said I am?
34 Jesus respondeu:
35 Pilate answered, Am I a Jew? Your own people and the chief priests have brought you here to me. Tell me, what have you done?
35 Pilatos respondeu: — Por acaso sou judeu? A sua própria gente e os principais sacerdotes é que o entregaram a mim. Que foi que você fez?
36 Jesus answered him, I am not a king in this world. If I were, my people would fight so that I would not be given to the Jews. But I am not a king in this world.
36 Jesus respondeu:
37 So Pilate said, So you really are a king then? Jesus answered, You say that I am a king. The reason that I was born was that I should tell what is true. That is why I came into the world. Everyone who likes what is true listens to what I say.
37 Pilatos perguntou: — Então você é rei? Jesus respondeu:
38 Pilate said, What is truth? When he had said this, he went out to the Jews again. He told them, I find nothing wrong in this man.
38 Pilatos perguntou: — O que é a verdade? Depois de dizer isso, Pilatos voltou aos judeus e lhes disse: — Eu não acho nele crime algum.
39 But at the Passover Feast you always want me to let one prisoner go free for you. Do you want me to let the King of the Jews go free?
39 Mas é costume entre vocês que eu solte alguém por ocasião da Páscoa. Vocês querem que eu lhes solte o rei dos judeus?
40 Then they all shouted again, Not this man, but Barabbas! Barabbas was a man who had stolen things.
40 Então todos gritaram, novamente: — Não este, mas Barrabás! Ora, Barrabás era salteador.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.