João 16

Bible in Worldwide English NT (BWE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 I have told you these things so that you will not turn back.
1 “Eu lhes digo estas coisas para que não desanimem da fé.
2 The people will put you out of the meeting place. Yes, the time is coming when someone will kill you and think he is working for God.
2 Pois vocês serão expulsos das sinagogas, e virá o tempo em que aqueles que os matarem pensarão que estão prestando um serviço sagrado a Deus.
3 They will do these things because they do not know my Father nor me.
3 Farão isso porque nunca conheceram nem o Pai nem a mim.
4 I have told you all these things now. Then when that time comes, you will remember that I told you about them. I did not tell you these things in the beginning because I myself was with you.
4 Sim, eu lhes digo estas coisas agora para que, quando elas acontecerem, vocês se lembrem de que os avisei. Eu não lhes disse antes porque ainda estaria com vocês mais um pouco.”
5 But now I am going back to him who sent me here. Yet not one of you is asking me, "Where are you going?"
5 “Agora, porém, vou para aquele que me enviou, e nenhum de vocês me pergunta para onde vou.
6 Your hearts are very sad because I have told you these things.
6 Em vez disso, entristecem-se por causa do que eu lhes disse.
7 Anyway, I am telling you the truth. It is better for you if I go away. If I do not go away, the one who is to help you will not come to you. But if I go away, I will send him to you.
7 Mas, na verdade, é melhor para vocês que eu vá, pois, se eu não for, o Encorajador não virá. Se eu for, eu o enviarei a vocês.
8 When the Helper comes, he will prove this to the people of the world that they are wrong. They are wrong about what they call bad and about what they call good. He will show them how to be right with God. He will show them about Gods judgement.
8 Quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo.
9 He will prove it is a bad thing that they do not believe in me.
9 Do pecado, porque o mundo se recusou a crer em mim;
10 He will show what really is right, because I am going to my Father and you will not see me any more.
10 da justiça, porque eu voltarei para o Pai e não me verão mais;
11 He will show them how to judge right, because the ruler of this world himself will be judged.
11 do juízo, porque o governante deste mundo já foi condenado.
12 I have many other things to tell you, but you cannot understand them now.
12 “Há tanta coisa que ainda quero lhes dizer, mas vocês não podem suportar agora.
13 When the truth-giving Spirit comes, he will show you everything that is true. He will not speak his own message, but he will tell you the things that he has been told to tell you. He will tell you what is going to happen.
13 Quando vier o Espírito da verdade, ele os conduzirá a toda a verdade. Não falará por si mesmo, mas lhes dirá o que ouviu e lhes anunciará o que ainda está para acontecer.
14 He will make my name great. He will take what is mine and tell it to you.
14 Ele me glorificará porque lhes contará tudo que receber de mim.
15 Everything that belongs to my Father belongs to me also. That is why I said, "He will take what is mine and tell it to you."
15 Tudo que pertence ao Pai é meu; por isso eu disse: ‘O Espírito lhes contará tudo que receber de mim’.”
16 Very soon now, you will not see me. A little while after that, you will see me again, because I go to my Father.
16 “Mais um pouco e vocês não me verão mais; algum tempo depois, me verão novamente.”
17 Some of the disciples talked among themselves and said, He says, "Very soon now, you will not see me. A little while after that, you will see me." And he says, "Because I go to my Father." What does he mean by "a little while"?
17 Alguns dos discípulos perguntaram entre si: “O que ele quer dizer com ‘Mais um pouco e vocês não me verão’ e ‘algum tempo depois, me verão novamente’ e ‘vou para o Pai’?
18 We do not know what he means.
18 E o que ele quer dizer com ‘mais um pouco’? Não entendemos”.
19 Jesus knew that they wanted to ask him this question. So he said to them, Are you asking each other what I mean by saying, "Very soon you will not see me. Then in a little while after that you will see me"?
19 Jesus, percebendo que desejavam lhe perguntar sobre essas coisas, disse: “Vocês perguntam entre si o que eu quis dizer quando falei: ‘Mais um pouco e vocês não me verão; algum tempo depois, me verão novamente’?
20 I tell you the truth. You people will cry and be very sad, but the people in the world will be very glad. At first you will be sad, but after that you will not be sad. You will be glad.
20 Eu lhes digo a verdade: vocês chorarão e se lamentarão pelo que acontecerá comigo, mas o mundo se alegrará. Ficarão tristes, mas sua tristeza se transformará em alegria.
21 Any woman is sad just before her baby is born. She has much pain because the time has come for the baby to be born. But as soon as the baby is born, she forgets the pain she had. She is very glad because a person has been born into the world.
21 No trabalho de parto, a mulher sente dores, mas, quando o bebê nasce, sua angústia dá lugar à alegria, pois ela trouxe ao mundo uma criança.
22 So you also are very sad now. But I will see you again. Then you will be very glad. And no one can take your joy from you.
22 Da mesma forma, agora vocês estão tristes, mas eu os verei novamente; então se alegrarão e ninguém lhes poderá tirar essa alegria.
23 When that time comes, you will not ask me for anything. I tell you the truth. My Father will do for you anything you ask in my name.
23 Naquele dia, não terão necessidade de me perguntar coisa alguma. Eu lhes digo a verdade: vocês pedirão diretamente ao Pai e ele atenderá, porque pediram em meu nome.
24 You have not asked for anything in my name yet. Ask my Father and he will give it to you. That is what will make you very glad always.
24 Vocês nunca pediram desse modo. Peçam em meu nome e receberão, e terão alegria completa.
25 I have told you these things by a story. The time will come when I will not talk by stories. I will tell you about my Father plainly.
25 “Eu lhes falei destas coisas de maneira figurativa, mas em breve deixarei de usar esse tipo de linguagem e lhes falarei claramente a respeito do Pai.
26 When that day comes, you will ask in my name. I do not say that I will ask my Father for you.
26 Então vocês pedirão em meu nome. Não digo que pedirei ao Pai em seu favor,
27 My Father himself loves you. He loves you because you have loved me. And he loves you because you have believed that God sent me.
27 pois o próprio Pai os ama, porque vocês me amam e creem que eu vim de Deus.
28 My Father sent me into the world. And now I will leave the world and go back to my Father.
28 Sim, eu vim do Pai e entrei no mundo, e agora deixo o mundo e volto para o Pai”.
29 The disciples said to him, Yes, now you are telling us plainly. You are not telling us with words we do not understand.
29 Então os discípulos disseram: “Enfim o senhor fala claramente, e não de maneira figurativa.
30 We know now that you know everything. No one needs to ask you questions. This makes us believe that God sent you.
30 Agora entendemos que o senhor sabe todas as coisas e não há necessidade de lhe fazer perguntas. Por isso cremos que o senhor veio de Deus”.
31 Jesus answered them, Do you really believe now?
31 Jesus disse: “Enfim vocês creem?
32 Listen, the time is coming. No, the time is here when you will run away. Every man will go to his own home. You will leave me on my own. And yet I am not alone, because my Father is with me.
32 Mas se aproxima o tempo, e de fato já chegou, em que vocês serão espalhados; cada um seguirá seu caminho e me deixará sozinho. Mas não ficarei sozinho, porque o Pai está comigo.
33 I have told you these things so that you may have peace. I give you peace. The world will trouble you much. But be glad. I have power over the world.
33 Eu lhes falei tudo isso para que tenham paz em mim. Aqui no mundo vocês terão aflições, mas animem-se, pois eu venci o mundo”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.