João 16

Bible in Worldwide English NT (BWE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 I have told you these things so that you will not turn back.
1 Tenho-vos dito estas coisas para que não vos escandalizeis.
2 The people will put you out of the meeting place. Yes, the time is coming when someone will kill you and think he is working for God.
2 Eles vos expulsarão das sinagogas; mas vem a hora em que todo o que vos matar julgará com isso tributar culto a Deus.
3 They will do these things because they do not know my Father nor me.
3 Isto farão porque não conhecem o Pai, nem a mim.
4 I have told you all these things now. Then when that time comes, you will remember that I told you about them. I did not tell you these things in the beginning because I myself was with you.
4 Ora, estas coisas vos tenho dito para que, quando a hora chegar, vos recordeis de que eu vo-las disse. Não vo-las disse desde o princípio, porque eu estava convosco.
5 But now I am going back to him who sent me here. Yet not one of you is asking me, "Where are you going?"
5 Mas, agora, vou para junto daquele que me enviou, e nenhum de vós me pergunta: Para onde vais?
6 Your hearts are very sad because I have told you these things.
6 Pelo contrário, porque vos tenho dito estas coisas, a tristeza encheu o vosso coração.
7 Anyway, I am telling you the truth. It is better for you if I go away. If I do not go away, the one who is to help you will not come to you. But if I go away, I will send him to you.
7 Mas eu vos digo a verdade: convém-vos que eu vá, porque, se eu não for, o Consolador não virá para vós outros; se, porém, eu for, eu vo-lo enviarei.
8 When the Helper comes, he will prove this to the people of the world that they are wrong. They are wrong about what they call bad and about what they call good. He will show them how to be right with God. He will show them about Gods judgement.
8 Quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo:
9 He will prove it is a bad thing that they do not believe in me.
9 do pecado, porque não creem em mim;
10 He will show what really is right, because I am going to my Father and you will not see me any more.
10 da justiça, porque vou para o Pai, e não me vereis mais;
11 He will show them how to judge right, because the ruler of this world himself will be judged.
11 do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.
12 I have many other things to tell you, but you cannot understand them now.
12 Tenho ainda muito que vos dizer, mas vós não o podeis suportar agora;
13 When the truth-giving Spirit comes, he will show you everything that is true. He will not speak his own message, but he will tell you the things that he has been told to tell you. He will tell you what is going to happen.
13 quando vier, porém, o Espírito da verdade, ele vos guiará a toda a verdade; porque não falará por si mesmo, mas dirá tudo o que tiver ouvido e vos anunciará as coisas que hão de vir.
14 He will make my name great. He will take what is mine and tell it to you.
14 Ele me glorificará, porque há de receber do que é meu e vo-lo há de anunciar.
15 Everything that belongs to my Father belongs to me also. That is why I said, "He will take what is mine and tell it to you."
15 Tudo quanto o Pai tem é meu; por isso é que vos disse que há de receber do que é meu e vo-lo há de anunciar.
16 Very soon now, you will not see me. A little while after that, you will see me again, because I go to my Father.
16 Um pouco, e não mais me vereis; outra vez um pouco, e ver-me-eis.
17 Some of the disciples talked among themselves and said, He says, "Very soon now, you will not see me. A little while after that, you will see me." And he says, "Because I go to my Father." What does he mean by "a little while"?
17 Então, alguns dos seus discípulos disseram uns aos outros: Que vem a ser isto que nos diz: Um pouco, e não mais me vereis, e outra vez um pouco, e ver-me-eis; e: Vou para o Pai?
18 We do not know what he means.
18 Diziam, pois: Que vem a ser esse — um pouco? Não compreendemos o que quer dizer.
19 Jesus knew that they wanted to ask him this question. So he said to them, Are you asking each other what I mean by saying, "Very soon you will not see me. Then in a little while after that you will see me"?
19 Percebendo Jesus que desejavam interrogá-lo, perguntou-lhes: Indagais entre vós a respeito disto que vos disse: Um pouco, e não me vereis, e outra vez um pouco, e ver-me-eis?
20 I tell you the truth. You people will cry and be very sad, but the people in the world will be very glad. At first you will be sad, but after that you will not be sad. You will be glad.
20 Em verdade, em verdade eu vos digo que chorareis e vos lamentareis, e o mundo se alegrará; vós ficareis tristes, mas a vossa tristeza se converterá em alegria.
21 Any woman is sad just before her baby is born. She has much pain because the time has come for the baby to be born. But as soon as the baby is born, she forgets the pain she had. She is very glad because a person has been born into the world.
21 A mulher, quando está para dar à luz, tem tristeza, porque a sua hora é chegada; mas, depois de nascido o menino, já não se lembra da aflição, pelo prazer que tem de ter nascido ao mundo um homem.
22 So you also are very sad now. But I will see you again. Then you will be very glad. And no one can take your joy from you.
22 Assim também agora vós tendes tristeza; mas outra vez vos verei; o vosso coração se alegrará, e a vossa alegria ninguém poderá tirar.
23 When that time comes, you will not ask me for anything. I tell you the truth. My Father will do for you anything you ask in my name.
23 Naquele dia, nada me perguntareis. Em verdade, em verdade vos digo: se pedirdes alguma coisa ao Pai, ele vo-la concederá em meu nome.
24 You have not asked for anything in my name yet. Ask my Father and he will give it to you. That is what will make you very glad always.
24 Até agora nada tendes pedido em meu nome; pedi e recebereis, para que a vossa alegria seja completa.
25 I have told you these things by a story. The time will come when I will not talk by stories. I will tell you about my Father plainly.
25 Estas coisas vos tenho dito por meio de figuras; vem a hora em que não vos falarei por meio de comparações, mas vos falarei claramente a respeito do Pai.
26 When that day comes, you will ask in my name. I do not say that I will ask my Father for you.
26 Naquele dia, pedireis em meu nome; e não vos digo que rogarei ao Pai por vós.
27 My Father himself loves you. He loves you because you have loved me. And he loves you because you have believed that God sent me.
27 Porque o próprio Pai vos ama, visto que me tendes amado e tendes crido que eu vim da parte de Deus.
28 My Father sent me into the world. And now I will leave the world and go back to my Father.
28 Vim do Pai e entrei no mundo; todavia, deixo o mundo e vou para o Pai.
29 The disciples said to him, Yes, now you are telling us plainly. You are not telling us with words we do not understand.
29 Disseram os seus discípulos: Agora é que falas claramente e não empregas nenhuma figura.
30 We know now that you know everything. No one needs to ask you questions. This makes us believe that God sent you.
30 Agora, vemos que sabes todas as coisas e não precisas de que alguém te pergunte; por isso, cremos que, de fato, vieste de Deus.
31 Jesus answered them, Do you really believe now?
31 Respondeu-lhes Jesus: Credes agora?
32 Listen, the time is coming. No, the time is here when you will run away. Every man will go to his own home. You will leave me on my own. And yet I am not alone, because my Father is with me.
32 Eis que vem a hora e já é chegada, em que sereis dispersos, cada um para sua casa, e me deixareis só; contudo, não estou só, porque o Pai está comigo.
33 I have told you these things so that you may have peace. I give you peace. The world will trouble you much. But be glad. I have power over the world.
33 Estas coisas vos tenho dito para que tenhais paz em mim. No mundo, passais por aflições; mas tende bom ânimo; eu venci o mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.