João 14
Bible in Worldwide English NT (BWE) vs NVI
1 Jesus said, Do not let anything trouble your heart. You believe in God and you must believe in me also.
1 "Não se perturbe o coração de vocês. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 In my Fathers house are many rooms. If it were not so, I would have told you. I am going to make a place ready for you.
2 Na casa de meu Pai há muitos aposentos; se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar-lhes lugar.
3 If I go to make a place ready for you, I will come again. I will come to take you so that you may be with me.
3 E se eu for e lhes preparar lugar, voltarei e os levarei para mim, para que vocês estejam onde eu estiver.
4 You know where I am going, and you know the way.
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou".
5 Thomas said to Jesus, Lord, we do not know where you are going. How can we know the way?
5 Disse-lhe Tomé: "Senhor, não sabemos para onde vais; como então podemos saber o caminho? "
6 Jesus said to him, I am the way. I am the truth. I give life. No one can come to my Father unless I take him there.
6 Respondeu Jesus: "Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém vem ao Pai, a não ser por mim.
7 If you knew me, you would have known my Father also. But from now on you do know him because you have seen him.
7 Se vocês realmente me conhecessem, conheceriam também o meu Pai. Já agora vocês o conhecem e o têm visto".
8 Philip said to him, Lord, show us the Father, then we will be happy.
8 Disse Filipe: "Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta".
9 Jesus said to him, Philip, you mean to say that I have been with you all this time and yet you do not know me? The person who has seen me has seen my Father also. Why do you say, "Show us your Father"?
9 Jesus respondeu: "Você não me conhece, Filipe, mesmo depois de eu ter estado com vocês durante tanto tempo? Quem me vê, vê o Pai. Como você pode dizer: ‘Mostra-nos o Pai’?
10 Do you not believe that I am in my Father and my Father is in me? The things that I say, I speak not from my own mind. But my Father lives in me and he does the work.
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu lhes digo não são apenas minhas. Pelo contrário, o Pai, que vive em mim, está realizando a sua obra.
11 I tell you that I am in my Father and my Father is in me. But you do not believe me. So then let the work that I do prove it to you.
11 Creiam em mim quando digo que estou no Pai e que o Pai está em mim; ou pelo menos creiam por causa das mesmas obras.
12 I tell you the truth. The person who believes in me will do the big work that I do. And he will do even bigger work because I go to my Father.
12 Digo-lhes a verdade: Aquele que crê em mim fará também as obras que tenho realizado. Fará coisas ainda maiores do que estas, porque eu estou indo para o Pai.
13 I will do anything you ask of my Father in my name. In that way the Son will make my Fathers name great.
13 E eu farei o que vocês pedirem em meu nome, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 If you ask anything in my name, I will do it.
14 O que vocês pedirem em meu nome, eu farei".
15 If you love me, you will obey me.
15 "Se vocês me amam, obedecerão aos meus mandamentos.
16 I will ask my Father. He will give you another one to help you and to be with you always.
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Conselheiro para estar com vocês para sempre,
17 He will send you the Spirit of truth. The world cannot receive the true Spirit because it does not see or know him. You know him because he is with you and will be in you.
17 o Espírito da verdade. O mundo não pode recebê-lo, porque não o vê nem o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele vive com vocês e estará em vocês.
18 I will not leave you without someone to help you. And I myself will come back to you.
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 In a short time the world will not see me again, but you will see me again. Because I live, you will live also.
19 Dentro de pouco tempo o mundo já não me verá mais; vocês, porém, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 At that time you will know that I am in my Father. You are in me, and I am in you.
20 Naquele dia compreenderão que estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 He who knows the things I tell him to do and does them, really loves me. My Father will love him and I also will love him. I will show him who I am.
21 Quem tem os meus mandamentos e lhes obedece, esse é o que me ama. Aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me revelarei a ele".
22 Judas (not Iscariot) said to Jesus, Lord, how are you going to make yourself real to us, and not to the rest of the world?
22 Disse então Judas ( não o Iscariotes ): "Senhor, mas por que te revelarás a nós e não ao mundo? "
23 Jesus said to him, If a person loves me, he will obey me. My Father also will love him. And we will come to him and will live with him.
23 Respondeu Jesus: "Se alguém me ama, guardará a minha palavra. Meu Pai o amará, nós viremos a ele e faremos nele morada.
24 The person who does not love me does not obey me. The word which you hear is not my word. It is my Fathers word. He is the one who sent me.
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. Estas palavras que vocês estão ouvindo não são minhas; são de meu Pai que me enviou.
25 I have told you these things while I am still with you.
25 "Tudo isso lhes tenho dito enquanto ainda estou com vocês.
26 But the Holy Spirit is the one who will help you. My Father will send him in my name. He will teach you everything that I have said to you. His Helper will remind you of all that I said.
26 Mas o Conselheiro, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, lhes ensinará todas as coisas e lhes fará lembrar tudo o que eu lhes disse.
27 Peace is what I leave for you. I give you my own peace. People of the world also say, "Peace" to you. I do not say it as they say it. Do not let anything trouble your hearts. Do not fear.
27 Deixo-lhes a paz; a minha paz lhes dou. Não a dou como o mundo a dá. Não se perturbem os seus corações, nem tenham medo.
28 You heard me say, "I am going away and then I will come back to you." If you really loved me, then you would have been very glad that I am going to my Father. My Father is greater than I am.
28 "Vocês me ouviram dizer: Vou, mas volto para vocês. Se vocês me amassem, ficariam contentes porque vou para o Pai, pois o Pai é maior do que eu.
29 I have told you this before it happens. Then when it does happen, you will believe.
29 Isso eu lhes disse agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 After this I will not talk much with you. The ruler of this world is coming. He has no power over me.
30 Já não lhes falarei muito, pois o príncipe deste mundo está vindo. Ele não tem nenhum direito sobre mim.
31 I will do what my Father tells me to do so that the people of the world may know that I love my Father. Get up now! We must go.
31 Todavia para que o mundo saiba que amo o Pai e que faço o que meu Pai me ordenou. Levantem-se, vamo-nos daqui! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.