João 14
Bible in Worldwide English NT (BWE) vs ARIB
1 Jesus said, Do not let anything trouble your heart. You believe in God and you must believe in me also.
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 In my Fathers house are many rooms. If it were not so, I would have told you. I am going to make a place ready for you.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas; se não fosse assim, eu vo-lo teria dito; vou preparar-vos lugar.
3 If I go to make a place ready for you, I will come again. I will come to take you so that you may be with me.
3 E, se eu for e vos preparar lugar, virei outra vez, e vos tomarei para mim mesmo, para que onde eu estiver estejais vós também.
4 You know where I am going, and you know the way.
4 E para onde eu vou vós conheceis o caminho.
5 Thomas said to Jesus, Lord, we do not know where you are going. How can we know the way?
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais; e como podemos saber o caminho?
6 Jesus said to him, I am the way. I am the truth. I give life. No one can come to my Father unless I take him there.
6 Respondeu-lhe Jesus: Eu sou o caminho, e a verdade, e a vida; ninguém vem ao Pai, senão por mim.
7 If you knew me, you would have known my Father also. But from now on you do know him because you have seen him.
7 Se vós me conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai; e já desde agora o conheceis, e o tendes visto.
8 Philip said to him, Lord, show us the Father, then we will be happy.
8 Disse-lhe Felipe: Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta.
9 Jesus said to him, Philip, you mean to say that I have been with you all this time and yet you do not know me? The person who has seen me has seen my Father also. Why do you say, "Show us your Father"?
9 Respondeu-lhe Jesus: Há tanto tempo que estou convosco, e ainda não me conheces, Felipe? Quem me viu a mim, viu o Pai; como dizes tu: Mostra-nos o Pai?
10 Do you not believe that I am in my Father and my Father is in me? The things that I say, I speak not from my own mind. But my Father lives in me and he does the work.
10 Não crês tu que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que eu vos digo, não as digo por mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, é quem faz as suas obras.
11 I tell you that I am in my Father and my Father is in me. But you do not believe me. So then let the work that I do prove it to you.
11 Crede-me que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim; crede ao menos por causa das mesmas obras.
12 I tell you the truth. The person who believes in me will do the big work that I do. And he will do even bigger work because I go to my Father.
12 Em verdade, em verdade vos digo: Aquele que crê em mim, esse também fará as obras que eu faço, e as fará maiores do que estas; porque eu vou para o Pai;
13 I will do anything you ask of my Father in my name. In that way the Son will make my Fathers name great.
13 e tudo quanto pedirdes em meu nome, eu o farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 If you ask anything in my name, I will do it.
14 Se me pedirdes alguma coisa em meu nome, eu a farei.
15 If you love me, you will obey me.
15 Se me amardes, guardareis os meus mandamentos.
16 I will ask my Father. He will give you another one to help you and to be with you always.
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Ajudador, para que fique convosco para sempre.
17 He will send you the Spirit of truth. The world cannot receive the true Spirit because it does not see or know him. You know him because he is with you and will be in you.
17 a saber, o Espírito da verdade, o qual o mundo não pode receber; porque não o vê nem o conhece; mas vós o conheceis, porque ele habita convosco, e estará em vós.
18 I will not leave you without someone to help you. And I myself will come back to you.
18 Não vos deixarei órfãos; voltarei a vós.
19 In a short time the world will not see me again, but you will see me again. Because I live, you will live also.
19 Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais; mas vós me vereis, porque eu vivo, e vós vivereis.
20 At that time you will know that I am in my Father. You are in me, and I am in you.
20 Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim, e eu em vós.
21 He who knows the things I tell him to do and does them, really loves me. My Father will love him and I also will love him. I will show him who I am.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado de meu Pai, e eu o amarei, e me manifestarei a ele.
22 Judas (not Iscariot) said to Jesus, Lord, how are you going to make yourself real to us, and not to the rest of the world?
22 Perguntou-lhe Judas {não o Iscariotes}: O que houve, Senhor, que te hás de manifestar a nós, e não ao mundo?
23 Jesus said to him, If a person loves me, he will obey me. My Father also will love him. And we will come to him and will live with him.
23 Respondeu-lhe Jesus: Se alguém me amar, guardará a minha palavra; e meu Pai o amará, e viremos a ele, e faremos nele morada.
24 The person who does not love me does not obey me. The word which you hear is not my word. It is my Fathers word. He is the one who sent me.
24 Quem não me ama, não guarda as minhas palavras; ora, a palavra que estais ouvindo não é minha, mas do Pai que me enviou.
25 I have told you these things while I am still with you.
25 Estas coisas vos tenho falado, estando ainda convosco.
26 But the Holy Spirit is the one who will help you. My Father will send him in my name. He will teach you everything that I have said to you. His Helper will remind you of all that I said.
26 Mas o Ajudador, o Espírito Santo a quem o Pai enviará em meu nome, esse vos ensinará todas as coisas, e vos fará lembrar de tudo quanto eu vos tenho dito.
27 Peace is what I leave for you. I give you my own peace. People of the world also say, "Peace" to you. I do not say it as they say it. Do not let anything trouble your hearts. Do not fear.
27 Deixo-vos a paz, a minha paz vos dou; eu não vo-la dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem se atemorize.
28 You heard me say, "I am going away and then I will come back to you." If you really loved me, then you would have been very glad that I am going to my Father. My Father is greater than I am.
28 Ouvistes que eu vos disse: Vou, e voltarei a vós. Se me amásseis, alegrar-vos-íeis de que eu vá para o Pai; porque o Pai é maior do que eu.
29 I have told you this before it happens. Then when it does happen, you will believe.
29 Eu vo-lo disse agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós creiais.
30 After this I will not talk much with you. The ruler of this world is coming. He has no power over me.
30 Já não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo, e ele nada tem em mim;
31 I will do what my Father tells me to do so that the people of the world may know that I love my Father. Get up now! We must go.
31 mas, assim como o Pai me ordenou, assim mesmo faço, para que o mundo saiba que eu amo o Pai. Levantai-vos, vamo-nos daqui.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.