João 14

Bible in Worldwide English NT (BWE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jesus said, Do not let anything trouble your heart. You believe in God and you must believe in me also.
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 In my Fathers house are many rooms. If it were not so, I would have told you. I am going to make a place ready for you.
2 Na casa de meu Pai há muitas mansões; se não fosse assim, eu vo-lo teria dito. Eu vou preparar-vos um lugar.
3 If I go to make a place ready for you, I will come again. I will come to take you so that you may be with me.
3 E quando eu for e vos preparar um lugar, eu voltarei novamente, e vos receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, ali possais estar vós também.
4 You know where I am going, and you know the way.
4 E para onde eu vou vós sabeis, e o caminho vós conheceis.
5 Thomas said to Jesus, Lord, we do not know where you are going. How can we know the way?
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, nós não sabemos para onde vais, e como nós podemos conhecer o caminho?
6 Jesus said to him, I am the way. I am the truth. I give life. No one can come to my Father unless I take him there.
6 Disse-lhe Jesus: Eu sou o caminho, a verdade, e a vida; ninguém vem ao Pai, senão por mim.
7 If you knew me, you would have known my Father also. But from now on you do know him because you have seen him.
7 Se vós me conhecêsseis, também conheceríeis a meu Pai; e desde agora o conheceis, e o tendes visto.
8 Philip said to him, Lord, show us the Father, then we will be happy.
8 Disse-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos é suficiente.
9 Jesus said to him, Philip, you mean to say that I have been with you all this time and yet you do not know me? The person who has seen me has seen my Father also. Why do you say, "Show us your Father"?
9 Disse-lhe Jesus: Há tanto tempo que estou convosco, e ainda não me conheces, Filipe? Quem tem visto a mim, tem visto o Pai, e como então tu dizes: Mostra-nos o Pai?
10 Do you not believe that I am in my Father and my Father is in me? The things that I say, I speak not from my own mind. But my Father lives in me and he does the work.
10 Não crês tu que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que eu vos digo, não as digo de mim mesmo, mas o Pai, que permanece em mim, é quem faz as obras.
11 I tell you that I am in my Father and my Father is in me. But you do not believe me. So then let the work that I do prove it to you.
11 Crede-me que estou no Pai, e o Pai, em mim; ou senão, crede-me por causa das obras em si.
12 I tell you the truth. The person who believes in me will do the big work that I do. And he will do even bigger work because I go to my Father.
12 Na verdade, na verdade eu vos digo: Aquele que crê em mim também fará as obras que eu faço, e fará maiores obras do que estas, porque eu vou para meu Pai.
13 I will do anything you ask of my Father in my name. In that way the Son will make my Fathers name great.
13 E tudo quanto pedirdes em meu nome, eu o farei, para que o Pai possa ser glorificado no Filho.
14 If you ask anything in my name, I will do it.
14 Se pedirdes alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 If you love me, you will obey me.
15 Se vós me amais, guardai os meus mandamentos.
16 I will ask my Father. He will give you another one to help you and to be with you always.
16 E eu orarei ao Pai, e ele vos dará outro Consolador, para que ele possa habitar convosco para sempre,
17 He will send you the Spirit of truth. The world cannot receive the true Spirit because it does not see or know him. You know him because he is with you and will be in you.
17 o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece; mas vós o conheceis, porque ele habita convosco, e estará em vós.
18 I will not leave you without someone to help you. And I myself will come back to you.
18 Eu não vos deixarei sem consolo, eu voltarei para vós.
19 In a short time the world will not see me again, but you will see me again. Because I live, you will live also.
19 Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais, mas vós me vereis; porque eu vivo, e vós vivereis também.
20 At that time you will know that I am in my Father. You are in me, and I am in you.
20 Naquele dia sabereis que eu estou no meu Pai, e vós em mim, e eu em vós.
21 He who knows the things I tell him to do and does them, really loves me. My Father will love him and I also will love him. I will show him who I am.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado de meu Pai, e eu o amarei, e me manifestarei a ele.
22 Judas (not Iscariot) said to Jesus, Lord, how are you going to make yourself real to us, and not to the rest of the world?
22 Disse-lhe Judas, não o Iscariotes: Senhor, como é isto que te hás de manifestar a nós, e não ao mundo?
23 Jesus said to him, If a person loves me, he will obey me. My Father also will love him. And we will come to him and will live with him.
23 Jesus respondeu e disse-lhe: Se alguém me ama, ele guardará as minhas palavras; e meu Pai o amará, e iremos a ele, e faremos nossa morada nele.
24 The person who does not love me does not obey me. The word which you hear is not my word. It is my Fathers word. He is the one who sent me.
24 Quem não me ama, não guarda as minhas palavras; e a palavra que ouvis não é minha, mas do Pai que me enviou.
25 I have told you these things while I am still with you.
25 Essas coisas vos tenho dito, estando ainda convosco.
26 But the Holy Spirit is the one who will help you. My Father will send him in my name. He will teach you everything that I have said to you. His Helper will remind you of all that I said.
26 Mas o Consolador, que é o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, ele vos ensinará todas as coisas, e vos trará à lembrança todas as coisas, tudo quanto eu vos tenho dito.
27 Peace is what I leave for you. I give you my own peace. People of the world also say, "Peace" to you. I do not say it as they say it. Do not let anything trouble your hearts. Do not fear.
27 Eu deixo-vos a paz, a minha paz eu vos dou; não a dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem fiquem com medo.
28 You heard me say, "I am going away and then I will come back to you." If you really loved me, then you would have been very glad that I am going to my Father. My Father is greater than I am.
28 Ouvistes o que eu vos disse: Eu vou e voltarei a vós. Se me amásseis, alegrar-vos-íeis por eu ter dito: Eu vou para o Pai, porque meu Pai é maior do que eu.
29 I have told you this before it happens. Then when it does happen, you will believe.
29 E agora eu vos digo antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós possais crer.
30 After this I will not talk much with you. The ruler of this world is coming. He has no power over me.
30 Daqui em diante eu não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo, e ele nada tem em mim.
31 I will do what my Father tells me to do so that the people of the world may know that I love my Father. Get up now! We must go.
31 Mas para que o mundo possa saber que eu amo o Pai, e como o Pai me ordenou, desta forma eu o faço. Levantai-vos, vamo-nos daqui.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.