João 12
Bible in Worldwide English NT (BWE) vs AAI
1 Six days before the Passover Feast Jesus came to Bethany where Lazarus lived. This was the Lazarus that Jesus had raised from death.
1 Veya six nasasawar ufunamaim i Tar Nowaten ana veya, Jesu na Bethany tit, Lazarus morobone biyawas i ana bar merar.
2 The people made supper for Jesus. Martha helped give food for the people, and Lazarus was one of those who sat at the table with Jesus.
2 Nati’imaim rabirab ana bay hibogaigiwas Jesu bairi aa isan, Martha ibaisih bairi bay hisemor. Lazarus orot afa auman Jesu bairi himarir gem sisibinamaim hima’am.
3 Mary had a jar of oil. It smelled very nice and cost much money. She put some of it on Jesus feet. Then she wiped his feet with her hair. The smell of oil went all through the house.
3 Raiy yamurin mamarin wabin nard i ai rourin hibun iroro’on hibai. Nati raiy iroro’on ana baiyan i gagamin na’in, Mary bai na isuwei ra’iy Jesu an rororon ihurufen, naatu aribunamaim safam. Naatu yamurin ana mamarin bar wanawanan etei itakwar.
4 Judas, the son of Simon Iscariot, was there. He was one of the disciples, the one who was going to give Jesus over to the people who hated him.
4 Baise ana bai’ufununayan orot ta, Judas Iscariot boro ufibo baban nao, i eo,
5 He said, This oil is worth a years wages! Why did we not sell it and give the money to poor people?
5 “Ana gewasin iti raiy yamurin mamarin ana baiyan 300 silver coins tatayai sabuw hitatubun naatu kabay tatab bai’akirayah tatibaisih.”
6 Judas did not say this because he cared for poor people. But he used to steal. He carried the disciples money bag and he used to take money out of the bag for himself.
6 Iti tur eo’o, asir sabuw hinanot i akir sabuw baibaisih isah not eo hinarouw, baise i bainowan orot ta, anayabin hai kabay koukufet kakaif, abistan ekokok i ebai ana kokomaim esisinaf.
7 Then Jesus said, Leave her alone. She has kept this oil for the time when they will bury me.
7 Jesu iya’afut eo, “Babin kwaihamiy! Abistan biyanamaim ema’am i ayu anamorob hinayaya’u isan eyayabuna.
8 You will have poor people with you always. But you will not always have me with you.
8 Kwa boro mar etei akir sabuw wanawanahimaim kwanama, baise ayu boro men mar etei kwa bairit tanama’amih.”
9 Many of the Jews knew that Jesus was at Bethany. So they came because Jesus was there. But they also came to see Lazarus, whom Jesus had raised from death.
9 Sabuw moumurin maiyow tur hinowar Jesu i na Bethany ma’am, imih sabuw Jesu itinamih hin, men i akisin itinamih hin baise Lazarus morobone Jesu biyawas auman itinamih hin.
10 The chief priests planned to kill Lazarus also.
10 Imih firis gagamih ef hinuwet hiyakitifuw Lazarus auman hitarab tamorob isan.
11 Many of the Jews left the priests and believed in Jesus, because of Lazarus.
11 Anayabin Lazarus biyanamaim abistan matar hi’itin Jew sabuw moumurin maiyow himisir firis gagamih hikwahirih naatu Jesu isan higeger hitumitum.
12 The next day Jesus went to Jerusalem. Many people who were at the feast heard that he was coming.
12 Marto sabuw rou’ay gagamin maiyow hiru’ay Tar Nowaten ana Hiyuw isan, tur hinowar Jesu i enan au Jerusalem.
13 So they took branches of palm trees and went to meet him. They shouted, Praise God! God bless the King of Israel! He is coming in the name of the Lord!
13 Sabuw ai rourih hikakir naatu hitit hin Jesu nan bairi baitaramih, hitarkoukuw hi’o, “God tanifai! Regah wabinamaim enan, God nigegewasin! Israel hai aiwob inigegewasin!” Hitit hin bairi hitar.
14 Then Jesus found a young donkey and rode on it. He did as the holy writings say,
14 Bobaituw boubun wabin donkey hitita’ur naatu afe’enamaim mara’at ma remor yen in. Buk Atamaninamaim hikirum hi’o na’atube.
15 Do not fear, people of Jerusalem. Your King is coming. He will be riding on a young donkey.
15 “O Zion Natun Babitai, Men inabir;
16 His disciples did not understand this at first. But when God had made Jesus great, then they remembered what the holy writings said about him. They remembered that people had done these things to him.
16 Abistan nati ana veya himamatar ana bai’ufununayah men hiso’ob. Baise Jesu ana fair nabaib ufunamaim, imaibo hina’itin hinaso’ob. Buk Atamaninamaim i isan hi’o hikirum, naatu hisinafen himatar.
17 Many people were with Jesus when he called Lazarus out of the grave and raised him from death. They had talked about what he did.
17 Sabuw iyab Jesu bairi hin rahemaim hitit Lazarus morobone yawas misir hi’i’itin hi’o tur ra’at tasasar.
18 That is why many people went out to meet Jesus. They had heard about the big work he did.
18 Sabuw moumurin maiyow hitit hin Jesu biyan hitit, anayabin tur hinowar i ina’inan iti na’atube men tisinaf emamatar i sinaf matar.
19 The Pharisees said to each other, See, you cannot stop this thing. People everywhere are going after him.
19 Imih Pharisee taiyuwih himare hi’o, “It abistan tayayakitifuw men kafa’imo emamatar. Sabuw etei i’etaw tebi’ufunun kwa’i’itin!”
20 Some of the people who came to worship God at the feast were Greek people.
20 Greek sabuw afa wanawanahimaim bairi hiyen hin Jerusalem hiyuw ana veya imaim kwafirin isan.
21 They came to Philip who was from Bethsaida in Galilee. They said, Sir, we want to see Jesus.
21 Hina Philip biyan hitit, i Betsaida orot Galilee wanawanan, isan hifefeyan hi’o, “Aro, aki akokok Jesu ana’itin.”
22 Philip came to Andrew and told him. Then they both went and told Jesus.
22 Philip in Andrew ana tur eowen, naatu Andrew Philip hairi hin Jesu ana tur hi’owen.
23 Jesus said, The time has come when the Son of Man will be made great.
23 Jesu iyafutih eo, “Orot Natun baifa’in naatu bora’ara’ahin isan ana veya na kabom.
24 I tell you the truth. If a seed of grain is not put in the ground to die, it will be only a seed. But if it dies, it will bear many seeds.
24 Ayu turobe a tur ao’owen, sanabey tutufin ta’imon hinama’ub me yan hinataun na’inu’in, naatu nabikubobun boro moumurih na’in hinayen naatu ani’anin boro moumurih na’in naya.
25 Anyone who tries to keep his life will lose it. Anyone who gives up his life in this world will live for ever in the next world.
25 Orot yait taiyuwin ana yawas ebiyabuw i boro yawas narusa’ir, naatu yait iti tafaramamaim taiyuwin ana yawas ekwakwahir boro nabotan yawas wanatowan isan.”
26 If anyone wants to do my work, he must go where I go. Then he and I will be together. My Father will honour everyone who works for me.
26 Yait ayu isou nabowabow, i ayu ni’ufnunu, naatu ayu menamaim ama’am au akir orot boro airi imaim anama. Yait ayu isou ebowabow Tamai boro nifai nabora’ara’ah.
27 Now my heart is very sad. Shall I say, "Father, save me from this time of trouble"? No, I have come to this time just so that I might go through it.
27 “Ayu dogorou i yababan awan karatan, Tamai ayu boro mi’itube anao? Iti bai’akir ana veya iniyawasu? ‘Aiyabin, Tamai iti bai’akir ana veya nan anabaib isan ana atit.
28 Father, do what will make your name great. Then a voice from the sky said, I have already done that and I will do it again.
28 Tamai o wab anabora’ah.” Naatu marane fanan tit eo, “Ayu wab abora’ahika naatu boro anabora’ah maiye.’”
29 Some people were standing near. When they heard the voice, they said, It is thundering. Other people said, An angel talked to him.
29 Sabuw rou’ay nati’imaim hibatabat hinowar, afa hi’o, gunum rab naatu afa hi’o, “Tounamatar isan eo.”
30 Jesus answered them, This voice did not come for my sake, but it came for your sake.
30 Jesu eo, “Iti fanan i kwa isa eo, men ayu isou.
31 It is time now for the world to be judged. The ruler of this world will be put out.
31 Veya boun iti tafaram baibabatiyin isan naatu iti tafaram ana aiwob boun boro hinabosair.
32 And as for me, if they lift me up from the earth, I will draw all people to me.
32 Baise Ayu iti tafaramamaim hinabobora’ahu anamaramaim, sabuw etei boro anabonawiyih hinan ayu akisu biyou hinatit.”
33 He said this to show how he would die.
33 Iti tur eo, i mi’itube ti’obaiyih i ana morob ana itinin boro mi’itube namorob.
34 The people answered him, Our law book tells us that Christ will stay here for ever. Why do you say, "The Son of Man will be raised up from the earth"? Tell us who this Son of Man is.
34 Sabuw hi’o, “Aki ofafaramaim anonowar Keriso boro nama wanatowan, naatu o mi’itube ku’o’o, Orot Natun boro hinabora’ah. Iti Orot Natunam yait?”
35 Then Jesus said to them, You have light for a short time longer. Walk while you have the light so that you will not need to walk in the dark. The person who walks in the dark cannot see where he is going.
35 Naatu Jesu uwih eo, “Kwa mar kafai boro marakaw kwanab, marakaw kwabaibimaim kwanaremor, imaibo gugumin nan natarsumi. Orot yait guguminamaim ereremor i men so’ob menamaim enan.
36 Believe in the light while you have the light, so that you may be a people who have the light in you. When Jesus had said this, he left them. They did not know where he was.
36 Marakaw nati kwabai kwama’am a baitumatum i kwanitin. Saise kwa boro kwanan marakaw natunatun kwanamatar.” Iti eo’o ufunamaim, Jesu sabuw ihamiyih naatu i taiyuwin ibunwa’ir.
37 Even though they had seen Jesus doing many big works, they did not believe in him.
37 Mensanet Jesu wanawanahimaim sawar faifirih imamataren, baise i boro’ika men tibitumitum.
38 What the prophet Isaiah said came true. He said, Lord, who has believed what we told them? Who has believed even though they have seen the power of Gods hand?
38 Iti i mi’itube dinab orot Isaiah ana tur eo’o i titurobe isan. “Regah, yait aki tur a’o ebitumitum? Yait biyanamaim Regah ana fair ebirerereb?”
39 , fehlt/missing
39 Anayabin iti isan, men karam hititumatum, imih Isaiah eo maiye;
40 So they could not believe. Isaiah said also, God has made them blind. Their hearts have no feeling. They cannot see. They do not understand with their heart. They will not turn to God. If they did turn, he would heal them.
40 “God iwa’an matah hifim
41 Isaiah said this about the Christ when he saw how great he was.
41 Isaiah iti eo’o, anayabin Jesu ana marakaw itin naatu isan eo i nowar.
42 Some of the chief rulers believed in Jesus, but they did not tell anyone that they believed in him. They were afraid the Pharisees would put them out of the meeting place.
42 Naatu nati veya ta’imon wanawanan Jew ukwa’ukwarih wanawanahimaim Jesu hitumitum. Baise anayabin Pharisee isah hibir, men karam hai baitumatum hitao rereb, i boro kou’ay barene hitabotaitih.
43 They wanted the praise of men more than the praise of God.
43 Anayabin i orot babin isah tibiyabow men boun God isan tebiyabow na’atube.
44 Jesus called out, Anyone who believes in me does not believe just in me, but in the one who sent me.
44 Basit Jesu fanan aumetawat eo, “Orot ayu ebitutumu, i men ayu akisu ebitutumu, baise yait ayu iyafaru anan auman ebitumitum.
45 Anyone who sees me sees the one who sent me.
45 Yait ayu i’itu anamaramaim, ayu iyafaru anan auman i’itin.
46 I am a light and have come into the world. Anyone who believes in me will not be in the dark.
46 Ayu i marakaw na’atube ana tafaramamaim atit, saise yait ayu ebitutumu i boro men guguminamaim nama.
47 If anyone hears what I say and does not believe it, I do not judge him. I did not come to judge the world. I came to save the world.
47 Orot yait ayu au tur enonowar baise men ebaib, ayu boro men anibatiy. Ayu men tafaram fufuninamih ana atit, baise baiyawasinamih ana.
48 The one who will not believe in me and will not listen to what I say will be judged anyway. The same things that I have said will judge him on the last day.
48 Yait ayu ebifutuwu naatu au tur men ebaib i ana baibatiyenayan ema’am. Tur iti ayu a’o i boro mar yomaninamaim nibabatiyi.
49 I have not said this from my own mind, but my Father who sent me told me what to say. He told me what to tell you.
49 Anayabin ayu men taiyuwu au kokomaim ao’omih, baise Tamai ayu iyafaru anan tarbaiyunu tur abistanawat anao naatu boro mi’itube ana’o.
50 I know that what he told me to say has power to give life for ever. So I say everything my Father has told me to say.
50 Naatu ayu aso’ob i ana tarbaiyunen tur boro nabonawiy inan ma’ama wanatowan. Imih ayu abistan ao’o i mutufor, Tamai uwu imih ao’o.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.