João 10
Bible in Worldwide English NT (BWE) vs NVT
1 Then Jesus went on to say, I tell you the truth. A person must get to the sheep through the door. Anyone who climbs over the wall to get in is a bad man and steals things. He has come to steal the sheep.
1 “Eu lhes digo a verdade: quem entra no curral das ovelhas às escondidas, por sobre a cerca, em vez de passar pela porta, é certamente ladrão e assaltante!
2 But the man who comes in through the door, he is the one who takes care of the sheep.
2 Mas quem entra pela porta é o pastor das ovelhas.
3 The guard will open the door for him. The sheep will listen to him. He calls his own sheep by their names and leads them out.
3 O porteiro lhe abre a porta, e as ovelhas reconhecem sua voz e se aproximam. Ele chama suas ovelhas pelo nome e as conduz para fora.
4 When all his own sheep are out of the house, he goes ahead of them. The sheep come behind him because they know his voice.
4 Depois de reuni-las, vai adiante delas, e elas o seguem porque conhecem sua voz.
5 They will not go after a stranger. They will run away from him because they do not know the voice of strangers.
5 Nunca seguirão um desconhecido; antes, fugirão dele, pois não reconhecem sua voz.”
6 Jesus told this story to the Pharisees, but they did not understand what he was trying to tell them.
6 Os que ouviram Jesus usar essa ilustração não entenderam o que ele quis dizer,
7 So Jesus told them again. He said, I tell you the truth. I am the door of the sheep house.
7 por isso ele a explicou: “Eu lhes digo a verdade: eu sou a porta das ovelhas.
8 All those who came before me are bad people and steal things. They came to steal the sheep. But the sheep did not listen to them.
8 Todos que vieram antes de mim eram ladrões e assaltantes, mas as ovelhas não os ouviram.
9 I am the door. Anyone who comes in through me will be saved. He will go in and out as he wants to, and will have food to eat.
9 Sim, eu sou a porta. Quem entrar por mim será salvo. Entrará e sairá e encontrará pasto.
10 The thief comes only to steal the sheep and to kill them and spoil them. I have come so that people may live and that they may enjoy life to the full.
10 O ladrão vem para roubar, matar e destruir. Eu vim para lhes dar vida, uma vida plena, que satisfaz.
11 I am the good shepherd. I am the one who really cares for the sheep. The good shepherd is willing to die to save his sheep.
11 “Eu sou o bom pastor. O bom pastor sacrifica sua vida pelas ovelhas.
12 Some people work for pay. The one who does that is not the one who really cares. The sheep do not belong to him. When he sees a bad animal coming, he will leave the sheep and run away. He will let the animal take the sheep and make the sheep run away.
12 O empregado foge quando vê um lobo se aproximar. Abandona as ovelhas porque elas não lhe pertencem e ele não é seu pastor. Então o lobo as ataca e dispersa o rebanho.
13 He does that because he is only working for pay and does not care what happens to the sheep.
13 O empregado foge porque trabalha apenas por dinheiro e não se importa de fato com as ovelhas.
14 I am the good shepherd, the one who really cares for the sheep. I know my sheep and my sheep know me.
14 “Eu sou o bom pastor. Conheço minhas ovelhas, e elas me conhecem,
15 So my Father knows me and I know him. I am willing to die to save the sheep.
15 assim como meu Pai me conhece e eu o conheço; e eu sacrifico minha vida pelas ovelhas.
16 I have some other sheep which are not with these sheep. I must bring them also. They will listen to my voice. Then all the sheep will be together and there will be one person who cares for all of them.
16 Tenho outras ovelhas, que não estão neste curral. Devo trazê-las também. Elas ouvirão minha voz, e haverá um só rebanho e um só pastor.
17 My Father loves me because I am willing to die. But when I die, I will live again.
17 “O Pai me ama, pois sacrifico minha vida para tomá-la de volta.
18 No one kills me. I die only because I choose to die. I have power to die and I have power to live again. This is what my Father has told me to do.
18 Ninguém a tira de mim, mas eu mesmo a dou. Tenho autoridade para entregá-la e também para tomá-la de volta, pois foi isso que meu Pai ordenou”.
19 The Jews did not all say the same thing because of what Jesus said.
19 Quando Jesus disse essas coisas, as opiniões dos judeus a respeito dele se dividiram outra vez.
20 Many of them said, A bad spirit is in him. He is crazy. Why do you listen to him?
20 Alguns diziam: “Ele está possuído por demônio e está louco. Por que ouvi-lo?”.
21 But others said, A person who has a bad spirit in him does not say the things this man says. Can a bad spirit make blind people see?
21 Outros diziam: “Ele não fala como alguém que está possuído por demônio. Pode um demônio abrir os olhos dos cegos?”.
22 At that time there was a feast in Jerusalem at the temple. It was the cold time of the year.
22 Era inverno, e Jesus estava em Jerusalém na celebração da Festa da Dedicação.
23 Jesus was walking in that part of the temple called Solomons resting place.
23 Ele caminhava pelo templo, na parte conhecida como Pórtico de Salomão,
24 The Jews came around Jesus and said, How long will you keep us wondering about this matter? If you are really the Christ, then tell us plainly.
24 quando os líderes judeus o rodearam e perguntaram: “Quanto tempo vai nos deixar em suspense? Se você é o Cristo, diga-nos claramente”.
25 Then Jesus said, I have already told you and you did not believe it. My Father has given me the power to do big works. These works tell you who I am.
25 Jesus respondeu: “Eu já lhes disse, e vocês não creram em mim. A prova são as obras que realizo em nome de meu Pai.
26 And yet you do not believe because you are not my sheep. I told you this before.
26 Mas vocês não creem em mim porque não são minhas ovelhas.
27 My sheep listen to me. I know them. They come to me.
27 Minhas ovelhas ouvem a minha voz; eu as conheço, e elas me seguem.
28 I give them life that lasts for ever. They will never die. No one will take them out of my hand.
28 Eu lhes dou a vida eterna, e elas nunca morrerão. Ninguém pode arrancá-las de minha mão,
29 My Father gave the sheep to me. He is greater than anyone else. No one is able to take them out of my Fathers hand.
29 pois meu Pai as deu a mim, e ele é mais poderoso que todos. Ninguém pode arrancá-las da mão de meu Pai.
30 My Father and I are one.
30 O Pai e eu somos um”.
31 Then the leaders of the Jews picked up stones again to kill him.
31 Mais uma vez, os líderes judeus pegaram pedras para atirar nele.
32 So Jesus said to them, I have done many good things that come from my Father. For which one of those are you going to kill me?
32 Jesus disse: “Por orientação de meu Pai, eu fiz muitas boas obras. Por qual delas vocês querem me apedrejar?”.
33 Then the Jewish leaders answered him, We do not kill you for doing any good thing. But you do not respect God. You are only a man, and yet you say you are God.
33 Eles responderam: “Não vamos apedrejá-lo por nenhuma boa obra, mas por blasfêmia. Você, um simples homem, afirma que é Deus!”.
34 Jesus answered them, In your own books it is written that God said, "You are gods."
34 Jesus respondeu: “As próprias Escrituras de vocês afirmam que Deus disse a certos líderes do povo: ‘Eu digo: vocês são deuses!’.
35 , fehlt/missing
35 E vocês sabem que as Escrituras não podem ser alteradas. Portanto, se aqueles que receberam a mensagem de Deus foram chamados de ‘deuses’,
36 Nothing can change the words in the holy writings. It is written that God spoke to men and that he called them gods. So he called some men gods. Then why do you say I do not respect God when I say that I am the Son of God? I am the one God chose and sent into the world.
36 por que vocês consideram blasfêmia quando eu digo: ‘Eu sou o Filho de Deus’? Afinal, o Pai me consagrou e me enviou ao mundo.
37 If I am not doing my Fathers work, then do not believe me.
37 Não creiam em mim se não realizo as obras de meu Pai.
38 But if I am doing my Fathers work, believe the work that I do, even though you do not believe me. Then you will know and you will believe that my Father is in me and I am in him.
38 Mas, se as realizo, creiam na prova, que são as obras, mesmo que não creiam em mim. Então vocês saberão e entenderão que o Pai está em mim, e que eu estou no Pai”.
39 Because of what he said, they tried to catch Jesus again. But he got away from them.
39 Novamente, tentaram prendê-lo, mas ele escapou e os deixou.
40 He went away again to the other side of the Jordan River. He went to the place where John
40 Foi para o outro lado do rio Jordão, perto do lugar onde João batizava no início, e ficou ali por algum tempo.
41 Many people came to him there. They said, John himself did not do any big work. But everything that John said about this man is true.
41 Muitos o seguiram, comentando entre si: “João não realizou sinais, mas tudo que ele disse a respeito deste homem se cumpriu”.
42 Many people believed on Jesus there.
42 E muitos ali creram em Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.