Hebreus 9
Bible in Worldwide English NT (BWE) vs NAA
1 The first agreement had laws about worship. And it had a holy place on earth where the agreement was kept.
1 Ora, a primeira aliança também tinha preceitos de culto divino e o seu santuário terrestre.
2 A house was made. In the first part of the house were the light, the table, and the bread of God. This first part was called the Holy Place.
2 Porque foi edificado um tabernáculo, cuja parte da frente, onde estavam o candelabro, a mesa e os pães da proposição, se chama o Santo Lugar.
3 The next part of the house was called the Most Holy Place.
3 Por trás do segundo véu se encontrava o tabernáculo que se chama o Santo dos Santos,
4 In the Most Holy Place was a pan made of gold. In this pan a fire could burn to make a sweet-smelling smoke. The box of the agreement was also in the Most Holy Place. It was covered all over with gold. In this box were: the golden pot, which had some of the food God sent from heaven for the people in the desert; Aarons stick which grew flowers on it; and the stones which had Gods agreement written on them.
4 ao qual pertencia um altar de ouro para o incenso e a arca da aliança totalmente coberta de ouro, na qual estava uma urna de ouro contendo o maná, o bordão de Arão, que floresceu, e as tábuas da aliança.
5 On top of the box were the shapes of two angels. They showed that God is great. Their wings spread over the cover of the box. It was the place where God showed that he is kind. But we cannot take time to tell about every part of these things now.
5 Sobre a arca estavam os querubins de glória, que, com a sua sombra, cobriam o propiciatório. Mas dessas coisas não falaremos, agora, com mais detalhes.
6 These things were made ready. The priests always went into the first part of the house to do their work for God.
6 Ora, depois que foram feitos todos esses preparativos, os sacerdotes entram continuamente no primeiro tabernáculo para realizar os serviços sagrados.
7 But only the high priest went into the second part. And he went in only once a year. He never went in without taking blood with him. He gave the blood to God for the wrong things he had done and for the wrong things people had done.
7 Mas, no segundo, o sumo sacerdote entra sozinho uma vez por ano, não sem sangue, que oferece por si e pelos pecados de ignorância do povo.
8 This is how the Holy Spirit showed that the way into the Most Holy Place was not yet open to everybody. It was not open as long as the first house was still standing.
8 Com isto o Espírito Santo quer dar a entender que o caminho do Santuário ainda não se manifestou, enquanto o primeiro tabernáculo continua erguido.
9 This first part is a picture of the time we are in now. In it gifts and sacrifices are made to God. But they cannot make a persons heart clean to worship God.
9 Isso é uma parábola para a época presente, na qual se oferecem dons e sacrifícios, embora estes, no que diz respeito à consciência, sejam ineficazes para aperfeiçoar aquele que presta culto,
10 These are only things to eat and drink and different kinds of washings. They are laws made for the body until the time when everything is made right again.
10 pois não passam de ordenanças da carne, baseadas somente em comidas, bebidas e diversas cerimônias de purificação, impostas até o tempo oportuno de reforma.
11 But Christ has come as the high priest of the good things which have come. He went through a greater and better house which was not made by mens hands. It is not a part of this world.
11 Quando, porém, Cristo veio como sumo sacerdote dos bens já realizados, mediante o maior e mais perfeito tabernáculo, não feito por mãos humanas, quer dizer, não desta criação,
12 He did not take the blood of goats and young cows. He took his own blood. And he went into the Most Holy Place just once. He paid for our sins and made us free for ever.
12 e não pelo sangue de bodes e de bezerros, mas pelo seu próprio sangue, ele entrou no Santuário, uma vez por todas, e obteve uma eterna redenção.
13 The priest takes the blood of bulls and goats, and the ashes from a young cow that has been burned. He puts this on the people who have done wrong things. This makes their bodies clean.
13 Portanto, se o sangue de bodes e de touros e a cinza de uma novilha, aspergidos sobre os contaminados, os santificam quanto à purificação da carne,
14 If the blood of animals can do that, then the blood of Christ will clean our hearts much better. Christ gave himself to God as the sacrifice. He did this by the Spirit who lives for ever. He was a perfect sacrifice. He will clean our hearts from useless acts of worship. Then we can serve the living God.
14 muito mais o sangue de Cristo, que, pelo Espírito eterno, a si mesmo ofereceu sem mácula a Deus, purificará a nossa consciência de obras mortas, para servirmos ao Deus vivo!
15 That is why he is the middle man of a new agreement. He died and paid for the wrong things that were done under the first agreement. Because he is a middle man, those people who are called by God can have what he promised. This will belong to them for ever.
15 Por isso mesmo, ele é o Mediador da nova aliança, a fim de que os que foram chamados recebam a promessa da herança eterna, visto que houve uma morte para remissão das transgressões que foram cometidas sob a primeira aliança.
16 A person can say who will get his things when he dies. He writes this agreement down. Before anyone can have them, it must be proved that the person has died.
16 Porque, onde há um testamento, é necessário constatar a morte de quem o fez.
17 The agreement has no power until the one who made it has died. It has no power as long as the one who made it is living.
17 Sim, porque um testamento só é confirmado depois da morte de quem o fez, pois de maneira nenhuma um testamento tem força de lei enquanto ainda vive quem o fez.
18 So even the old agreement made by God was not begun without blood.
18 Por isso, nem a primeira aliança foi estabelecida sem sangue.
19 Moses told all the people every part of the law. Then he took the blood of young cows and goats. He put some of the blood on the book of the law itself and on all the people. He took water and red wool and a plant called hyssop.
19 Porque, havendo Moisés proclamado a todo o povo todos os mandamentos conforme a lei, pegou o sangue dos bezerros e dos bodes, com água, lã tingida de escarlate e hissopo e aspergiu não só o próprio livro, como também todo o povo,
20 As he did this, he said, This is the blood for the agreement which God has made for you.
20 dizendo: “Este é o sangue da aliança que Deus ordenou para vocês.”
21 In the same way, he put some of the blood on the house he had made for God, and on all the things that were used in worship.
21 Igualmente também aspergiu com sangue o tabernáculo e todos os utensílios do serviço sagrado.
22 Yes, by the old law almost everything is made clean with blood. If no animal is killed to give blood, then there is no way for people to be forgiven for the wrong things they have done.
22 De fato, segundo a lei, quase todas as coisas são purificadas com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 These things on earth show in a little way what things in heaven are like. The things on earth had to be cleaned by the blood of animals. But the things in heaven had to be cleaned with better sacrifices than these.
23 Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que estão nos céus fossem purificadas com tais sacrifícios, mas as próprias coisas celestiais requerem sacrifícios superiores àqueles.
24 Christ did not go into a holy place made by mens hands. The holy places on earth only show in a little way what the true holy place in heaven is like. He went into heaven itself. Now he stands before God for our sake.
24 Porque Cristo não entrou em santuário feito por mãos humanas, figura do verdadeiro Santuário, porém no próprio céu, para comparecer, agora, por nós, diante de Deus.
25 Christ did not have to offer himself as a sacrifice many times. He is not like the high priest who went into the Holy Place every year and took blood that was not his own blood.
25 Ele não entrou para oferecer a si mesmo muitas vezes, como o sumo sacerdote entra todos os anos no Santo dos Santos com sangue alheio.
26 If Christ were like him, he would have had to die many times ever since the world was first made. But as it is now, Christ came once in the last days of the world. He came to clean away what is wrong by giving himself as a sacrifice.
26 Se fosse assim, ele precisaria ter sofrido muitas vezes desde a fundação do mundo; agora, porém, ao chegar o fim dos tempos, ele se manifestou uma vez por todas, para aniquilar o pecado por meio do sacrifício de si mesmo.
27 People must die, and after that they will be judged.
27 E, assim como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo, depois disso, o juízo,
28 So Christ gave himself as a sacrifice only once. He took on himself the wrong things many people have done. He will come a second time. But he will not come to do anything about the wrong things people have done. He will come to save those who are looking and waiting for him.
28 assim também Cristo, tendo-se oferecido uma vez por todas para tirar os pecados de muitos, aparecerá segunda vez, não para tirar pecados, mas para salvar aqueles que esperam por ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.