Hebreus 7
Bible in Worldwide English NT (BWE) vs ARA
1 Melchizedek was king of the city of Salem. He was a priest of God who is the greatest of all. Melchizedek met Abraham when Abraham came back from killing some bad kings. And Melchizedek blessed him.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão, quando voltava da matança dos reis, e o abençoou,
2 Abraham divided all that he took away from the kings into ten parts. He gave Melchizedek one part. First, the name Melchizedek means the king who is true and right with God. Then he was king of Salem. That means king of peace.
2 para o qual também Abraão separou o dízimo de tudo (primeiramente se interpreta rei de justiça, depois também é rei de Salém, ou seja, rei de paz;
3 He has no father or mother. The names of the family from which he comes are not written down. It is not written down that he was born or that he died. But, like the Son of God, he stays on being a priest for ever.
3 sem pai, sem mãe, sem genealogia; que não teve princípio de dias, nem fim de existência, entretanto, feito semelhante ao Filho de Deus), permanece sacerdote perpetuamente.
4 Just think how great he was! Even Abraham, the father of our people, gave him a tenth, one part out of ten, of all he brought back.
4 Considerai, pois, como era grande esse a quem Abraão, o patriarca, pagou o dízimo tirado dos melhores despojos.
5 The sons of Levi, who are priests, have the right by law to take a tenth of what the people have. These people are their own brothers. They also are Abrahams children.
5 Ora, os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm mandamento de recolher, de acordo com a lei, os dízimos do povo, ou seja, dos seus irmãos, embora tenham estes descendido de Abraão;
6 But Melchizedek was not from Levis family. Yet he took a tenth of what Abraham had. And he blessed Abraham, to whom God made the promise.
6 entretanto, aquele cuja genealogia não se inclui entre eles recebeu dízimos de Abraão e abençoou o que tinha as promessas.
7 Everyone knows this is true. The person who is blessed is not so great as the person who blesses him.
7 Evidentemente, é fora de qualquer dúvida que o inferior é abençoado pelo superior.
8 Here, priests take their tenth, but they are people who will die one day. But Melchizedek, who took his tenth, never dies. The holy writings say it is so.
8 Aliás, aqui são homens mortais os que recebem dízimos, porém ali, aquele de quem se testifica que vive.
9 And we say that Levi, the priest who takes the tenth from the people, gave his tenth through Abraham.
9 E, por assim dizer, também Levi, que recebe dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão.
10 He was not yet born when Melchizedek met Abraham.
10 Porque aquele ainda não tinha sido gerado por seu pai, quando Melquisedeque saiu ao encontro deste.
11 It was while the sons of Levi were priests that the law was made for the people. If those priests were good enough, why would another priest need to come who was like Melchizedek? Why would he not be like Aaron?
11 Se, portanto, a perfeição houvera sido mediante o sacerdócio levítico (pois nele baseado o povo recebeu a lei), que necessidade haveria ainda de que se levantasse outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse contado segundo a ordem de Arão?
12 If the kind of priest is changed, then the law must be changed also.
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, necessariamente há também mudança de lei.
13 The one we are talking about belonged to another tribe. No man from his tribe ever made sacrifices in Gods house.
13 Porque aquele de quem são ditas estas coisas pertence a outra tribo, da qual ninguém prestou serviço ao altar;
14 Everyone knows that our Lord Jesus came from the tribe of Judah. And Moses never said anything about priests coming from that tribe.
14 pois é evidente que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo à qual Moisés nunca atribuiu sacerdotes.
15 You can understand it even better when another priest comes who is like Melchizedek.
15 E isto é ainda muito mais evidente, quando, à semelhança de Melquisedeque, se levanta outro sacerdote,
16 He was not made a priest by law. The law said that the priest must come from a certain tribe. But he was made a priest because he has power to live for ever.
16 constituído não conforme a lei de mandamento carnal, mas segundo o poder de vida indissolúvel.
17 This is what the holy writings say about him, You are a priest for ever, like Melchizedek.
17 Porquanto se testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 The old law given to Moses by God was put away. It was weak and no good.
18 Portanto, por um lado, se revoga a anterior ordenança, por causa de sua fraqueza e inutilidade
19 The law did not make anything right. But something better has been brought to us. It is Gods promise. And by that promise we come near to God.
19 (pois a lei nunca aperfeiçoou coisa alguma), e, por outro lado, se introduz esperança superior, pela qual nos chegamos a Deus.
20 Also Christ was not made a priest without Gods strong promise. The others were made priests without Gods strong promise.
20 E, visto que não é sem prestar juramento (porque aqueles, sem juramento, são feitos sacerdotes,
21 But this man was made priest by Gods strong promise. God said to him, The Lord has made a strong promise, and he will not change it. "You are a priest for ever."
21 mas este, com juramento, por aquele que lhe disse: O Senhor jurou e não se arrependerá: Tu és sacerdote para sempre );
22 Also because of this, Jesus makes a better agreement with God for people.
22 por isso mesmo, Jesus se tem tornado fiador de superior aliança.
23 The other priests were many, because they died and could not go on with their work.
23 Ora, aqueles são feitos sacerdotes em maior número, porque são impedidos pela morte de continuar;
24 But because Jesus lives forever, he is a priest for ever and no one takes his place.
24 este, no entanto, porque continua para sempre, tem o seu sacerdócio imutável.
25 Because of that, he is able to save people for ever, if they come to God by him. He lives for ever to talk to God for them.
25 Por isso, também pode salvar totalmente os que por ele se chegam a Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 We needed such a high priest as he is. He is holy. He is good. He has never done any wrong. He has been taken away from among bad people, and taken up higher than the sky.
26 Com efeito, nos convinha um sumo sacerdote como este, santo, inculpável, sem mácula, separado dos pecadores e feito mais alto do que os céus,
27 He does not need to make sacrifices every day. The other high priests make sacrifices every day, first for the wrong things they have done, and then for the people. He did it once when he offered himself as the sacrifice.
27 que não tem necessidade, como os sumos sacerdotes, de oferecer todos os dias sacrifícios, primeiro, por seus próprios pecados, depois, pelos do povo; porque fez isto uma vez por todas, quando a si mesmo se ofereceu.
28 The law makes men high priests, and they are weak. But the word of Gods promise came after the law. It makes his Son high priest for ever, and he is all right.
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens sujeitos à fraqueza, mas a palavra do juramento, que foi posterior à lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.