Hebreus 2

Bible in Worldwide English NT (BWE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 That is why we must listen very carefully to the things we have heard. We must never forget them.
1 Por esta razão, importa que nos apeguemos, com mais firmeza, às verdades ouvidas, para que delas jamais nos desviemos.
2 What the angels said proved to be true. Every one who broke the law, and who did not obey it, was punished as he should be punished.
2 Se, pois, se tornou firme a palavra falada por meio de anjos, e toda transgressão ou desobediência recebeu justo castigo,
3 If that is so, then we will not get away without being punished. We will be punished if we forget or throw away this wonderful way to be saved. It was the Lord who first told people how to be saved. Then those who heard him told us the true way.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação? A qual, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, foi-nos depois confirmada pelos que a ouviram;
4 God also proved that it was the true way. He gave signs. He did things that surprised people. He did many things by his power. He gave the gifts of the Holy Spirit to people just as he wanted to.
4 dando Deus testemunho juntamente com eles, por sinais, prodígios e vários milagres e por distribuições do Espírito Santo, segundo a sua vontade.
5 God did not put the next world under angels for them to rule over. That is the world we are talking about.
5 Pois não foi a anjos que sujeitou o mundo que há de vir, sobre o qual estamos falando;
6 In one place the holy writings say, What is man and why do you think about him? What is the Son of a Man and why do you care about him?
6 antes, alguém, em certo lugar, deu pleno testemunho, dizendo: Que é o homem, que dele te lembres? Ou o filho do homem, que o visites?
7 You made him lower than angels for a little while. But then you made him very great and high.
7 Fizeste-o, por um pouco, menor que os anjos, de glória e de honra o coroaste [e o constituíste sobre as obras das tuas mãos].
8 You put everything under him for him to rule over. When God gave him the right to rule over everything, nothing was left out which he did not have the right to rule. But we do not yet see him ruling over everything.
8 Todas as coisas sujeitaste debaixo dos seus pés. Ora, desde que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou fora do seu domínio. Agora, porém, ainda não vemos todas as coisas a ele sujeitas;
9 But we do see Jesus! For a short time he was lower than the angels. Because he died, we see him made great and high. He did this so that he could die for every person. God is so good!
9 vemos, todavia, aquele que, por um pouco, tendo sido feito menor que os anjos, Jesus, por causa do sofrimento da morte, foi coroado de glória e de honra, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todo homem.
10 Everything was made for God and by God. It seemed good to him that Jesus life should be made complete, by going through the hard things that happened to him. This was because Jesus leads many people to heaven as Gods children. And he is the one who saves them.
10 Porque convinha que aquele, por cuja causa e por quem todas as coisas existem, conduzindo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse, por meio de sofrimentos, o Autor da salvação deles.
11 Jesus, who makes people holy, and those who are made holy, all have one Father in heaven. That is why Jesus is not ashamed to call them his brothers.
11 Pois, tanto o que santifica como os que são santificados, todos vêm de um só. Por isso, é que ele não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 He said, I will tell my brothers about you. I will sing praise about you among those who gather together for worship.
12 dizendo: A meus irmãos declararei o teu nome, cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 He also said, I will trust God. And again, Here am I and the children God has given to me.
13 E outra vez: Eu porei nele a minha confiança. E ainda: Eis aqui estou eu e os filhos que Deus me deu.
14 Gods children all have a body. That is why Jesus himself had the same. But because Jesus also had a body, he was able to die and stop the devil. The devil has power to make people die. But Jesus, by his own death, was able to stop the power of death.
14 Visto, pois, que os filhos têm participação comum de carne e sangue, destes também ele, igualmente, participou, para que, por sua morte, destruísse aquele que tem o poder da morte, a saber, o diabo,
15 People were afraid to die. All their lives they were like slaves. When Jesus died, he was able to set them free from their fear.
15 e livrasse todos que, pelo pavor da morte, estavam sujeitos à escravidão por toda a vida.
16 Jesus did not come to help angels. He came to help people who were born in Abrahams family.
16 Pois ele, evidentemente, não socorre anjos, mas socorre a descendência de Abraão.
17 So he had to be made like his brothers in every way. Then he could be a high priest to make a way to God for them, a priest who was kind and true. He could make it possible for God to forgive people for the wrong things they had done.
17 Por isso mesmo, convinha que, em todas as coisas, se tornasse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote nas coisas referentes a Deus e para fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 He had a very hard time when he was tested. But because he was tested, he is able to help people who are tested.
18 Pois, naquilo que ele mesmo sofreu, tendo sido tentado, é poderoso para socorrer os que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.