Hebreus 12

Bible in Worldwide English NT (BWE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 We have all these people all around us, proving to us that we should believe God. So then, like people running a race, we must take off everything that is heavy. We must put off all wrong, wrong things that get in our way. We must not stop running until we reach the mark that has been put in front of us.
1 Portanto, também nós, visto que temos a rodear-nos tão grande nuvem de testemunhas, desembaraçando-nos de todo peso e do pecado que tenazmente nos assedia, corramos, com perseverança, a carreira que nos está proposta,
2 We must keep our eyes on Jesus. He believed from first to last. What was put in front of him made him glad, so he did not give up when the people nailed him on a cross. He did not care about the shame. And now he is sitting beside God.
2 olhando firmemente para o Autor e Consumador da fé, Jesus, o qual, em troca da alegria que lhe estava proposta, suportou a cruz, não fazendo caso da ignomínia, e está assentado à destra do trono de Deus.
3 Think about him. He did not give up when bad people said wrong things about him. When you think about him, you will not become tired and your hearts will not give up.
3 Considerai, pois, atentamente, aquele que suportou tamanha oposição dos pecadores contra si mesmo, para que não vos fatigueis, desmaiando em vossa alma.
4 You have been fighting against bad people. But you have not been hurt very much.
4 Ora, na vossa luta contra o pecado, ainda não tendes resistido até ao sangue
5 You have forgotten the words spoken to you as sons. My son, when the Lord punishes you, do not think it is a little thing. Do not give up when he tells you that you do wrong.
5 e estais esquecidos da exortação que, como a filhos, discorre convosco: Filho meu, não menosprezes a correção que vem do Senhor, nem desmaies quando por ele és reprovado;
6 The Lord punishes the person he loves. And he beats every son he takes into his family.
6 porque o Senhor corrige a quem ama e açoita a todo filho a quem recebe.
7 Do not give up when you are punished. God is treating you like sons. Is there a son who has never been punished by his father?
7 É para disciplina que perseverais (Deus vos trata como filhos); pois que filho há que o pai não corrige?
8 You are punished like the other children in the family. If you are not, you do not belong to the family as the other children do.
8 Mas, se estais sem correção, de que todos se têm tornado participantes, logo, sois bastardos e não filhos.
9 And what is more, our fathers on earth punished us and we respected them. We should obey even more the Father of our spirits. If we do, we will live.
9 Além disso, tínhamos os nossos pais segundo a carne, que nos corrigiam, e os respeitávamos; não havemos de estar em muito maior submissão ao Pai espiritual e, então, viveremos?
10 Our fathers on earth punished us for a short time the way they wanted to. But God punishes us the way it is good for us. He is holy and good, so he wants us to become holy also.
10 Pois eles nos corrigiam por pouco tempo, segundo melhor lhes parecia; Deus, porém, nos disciplina para aproveitamento, a fim de sermos participantes da sua santidade.
11 At the time a person is punished, he is not glad. He is sad. But after it is over, there is peace. Then those who are trained by it do what is right.
11 Toda disciplina, com efeito, no momento não parece ser motivo de alegria, mas de tristeza; ao depois, entretanto, produz fruto pacífico aos que têm sido por ela exercitados, fruto de justiça.
12 So lift up your hands that are hanging down. Make your weak knees strong.
12 Por isso, restabelecei as mãos descaídas e os joelhos trôpegos;
13 Walk straight ahead. Then weak feet will not get worse, but will be made well.
13 e fazei caminhos retos para os pés, para que não se extravie o que é manco; antes, seja curado.
14 Try to be at peace with all people. And try to be holy. If a person is not holy, he will not see the Lord.
14 Segui a paz com todos e a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor,
15 Take care that no one loses Gods blessing. Take care so that no angry feeling starts to grow in anyone. It will make trouble and many people will become bad.
15 atentando, diligentemente, por que ninguém seja faltoso, separando-se da graça de Deus; nem haja alguma raiz de amargura que, brotando, vos perturbe, e, por meio dela, muitos sejam contaminados;
16 Take care that no one takes part in wrong ways of using sex. And take care that no one is like Esau and forgets God. He was the older son. But he sold all that he would get from his father. He sold it for a little food.
16 nem haja algum impuro ou profano, como foi Esaú, o qual, por um repasto, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 You know that later he wanted to get the blessing, but he did not get it. He could not turn back. He even cried as he begged for the blessing.
17 Pois sabeis também que, posteriormente, querendo herdar a bênção, foi rejeitado, pois não achou lugar de arrependimento, embora, com lágrimas, o tivesse buscado.
18 You have not come to the mountain that can be touched and is burning with a big fire. You have not come to the place of darkness and night and storm.
18 Ora, não tendes chegado ao fogo palpável e ardente, e à escuridão, e às trevas, e à tempestade,
19 You have not come to a place where a loud trumpet or horn is blown, and a loud voice is talking. When the people heard the voice, they begged that God would not say anything more to them.
19 e ao clangor da trombeta, e ao som de palavras tais, que quantos o ouviram suplicaram que não se lhes falasse mais,
20 They were afraid of what he said. He said, If even an animal touches this mountain, it must be killed with stones.
20 pois já não suportavam o que lhes era ordenado: Até um animal, se tocar o monte, será apedrejado.
21 Moses was afraid when he saw all this. He said, I fear very much and I tremble.
21 Na verdade, de tal modo era horrível o espetáculo, que Moisés disse: Sinto-me aterrado e trêmulo!
22 But you have come to a hill called Zion. You have come to the city of the living God. It is the Jerusalem in heaven. You have come to many thousands of angels in a happy gathering.
22 Mas tendes chegado ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial, e a incontáveis hostes de anjos, e à universal assembleia
23 You have come to the church people. They are Gods first sons, and their names are written in heaven. You have come to God who is the judge of all people. You have come to the spirits of good people who have been made right.
23 e igreja dos primogênitos arrolados nos céus, e a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 You have come to Jesus who is the middle man of a new agreement. You have come to the place where the spilling of his blood has more power than Abels.
24 e a Jesus, o Mediador da nova aliança, e ao sangue da aspersão que fala coisas superiores ao que fala o próprio Abel.
25 Take care that you listen to God who is talking now. The people were punished when they would not listen to the One who talked on earth. And we will be punished much worse if we will not listen to the One who talks from heaven.
25 Tende cuidado, não recuseis ao que fala. Pois, se não escaparam aqueles que recusaram ouvir quem, divinamente, os advertia sobre a terra, muito menos nós, os que nos desviamos daquele que dos céus nos adverte,
26 That time his voice shook the earth. But now he has said, Only once more I will shake the earth and the sky also.
26 aquele, cuja voz abalou, então, a terra; agora, porém, ele promete, dizendo: Ainda uma vez por todas, farei abalar não só a terra, mas também o céu.
27 The words, Only once more mean that the things that are shaken will be taken away. They are things that were made. The things which are not shaken will stay.
27 Ora, esta palavra: Ainda uma vez por todas significa a remoção dessas coisas abaladas, como tinham sido feitas, para que as coisas que não são abaladas permaneçam.
28 We have a place in heaven that cannot be shaken. So let us be glad and worship God and please him. Let us respect and fear him.
28 Por isso, recebendo nós um reino inabalável, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus de modo agradável, com reverência e santo temor;
29 Our God is a fire that can burn up.
29 porque o nosso Deus é fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.