Hebreus 11

Bible in Worldwide English NT (BWE) vs BKJ

Sair da comparação
1 If people believe God, then they know they have the things they hope to get. It is the proof of things we do not see.
1 Ora, a fé é a substância das coisas pelas quais esperamos, a evidência das coisas não vistas.
2 There were people long ago believed God. He said they were good because they believed him.
2 Porque por ela os antigos obtiveram um bom testemunho.
3 We believe in God, so that is how we know that God made the world by his word. The things we see were made out of things that cannot be seen.
3 Através da fé entendemos que os mundos foram moldados pela palavra de Deus; de modo que as coisas que são vistas não foram feitas das coisas que aparecem.
4 Because Abel believed God, he made a sacrifice that pleased God more than the one Cain made. Because Abel believed God, God showed that he was good. God was pleased with his gifts. Abel died. But because he believed God, he still speaks to us through his faith.
4 Pela fé Abel ofereceu a Deus um sacrifício mais excelente do que Caim, pelo qual alcançou testemunho de que ele era justo, testificando Deus sobre os seus dons, e através disso, depois de morto, ainda fala.
5 Because Enoch believed God, he was taken up into heaven without dying. The people could not find him because God had taken him. Before he was taken up, the holy writings say that he pleased God.
5 Pela fé Enoque foi trasladado para não ver a morte, e não foi achado, porque Deus o trasladara; porque antes de sua trasladação ele tinha testemunho de que agradara a Deus.
6 If a person does not believe God, he cannot please him. Anyone who comes to God must believe that God is real. And he must believe that God will bless those who try to find him. God will reward a person, if he really tries to find God.
6 Porém, sem fé é impossível agradar-lhe; porque é necessário que aquele que se aproxima de Deus acredite que ele existe, e que é galardoador daqueles que diligentemente o buscam.
7 God told Noah about things that would happen. These things had never happened before. Noah believed God; he respected God. He built a big house on a boat, and so his family was saved
7 Pela fé Noé, tendo sido avisado por Deus a respeito das coisas que ainda não se viam, comoveu-se com temor, preparou uma arca para salvação da sua casa, pela qual condenou o mundo, e tornou-se herdeiro da justiça, que é segundo a fé.
8 God called Abraham to go away to a place which he would have as his own. Because Abraham believed God, he obeyed him. He went even though he did not know where he was to go.
8 Pela fé Abraão, quando foi chamado a ir para um lugar que havia de receber posteriormente por herança, obedeceu e saiu, sem saber para onde ia.
9 Because he believed God, he lived like a stranger in the land God promised him. He lived in tents with Isaac and Jacob. They had the same promise he had.
9 Pela fé peregrinou na terra da promessa, como em uma terra estranha, habitando em tabernáculos com Isaque e Jacó, os herdeiros com ele da mesma promessa.
10 Abraham was looking for a city which will last for ever. It was the city God planned and made.
10 Porque procurava por uma cidade que tem fundamentos, da qual o artífice e construtor é Deus.
11 Sarah also believed God, and she was able to have a baby even though she was too old to have children. But she trusted God to do what he had promised.
11 Pela fé também a própria Sara recebeu vigor para conceber descendência, e deu à luz uma criança quando já de idade avançada; porquanto teve por fiel aquele que havia prometido.
12 Abraham was too old to be a father, but a great nation was born from that one man. They are as many as the stars in the sky and as the sands on the seaside. No man can count them.
12 Por isso também de um, e esse já considerado como quase morto, descenderam tantos como as estrelas do céu em multidão, e como a areia inumerável da praia.
13 These people all died still believing God. They did not get the things God had promised them. But they saw them far away and were glad to see them. They said they did not belong to this world, but were only travelling in it.
13 Todos estes morreram na fé, sem terem recebido as promessas; mas vendo-as de longe, foram persuadidos a respeito delas, e abraçaram-nas, e confessaram que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 People who say such things mean they are looking for a country which will be their own.
14 Porque aqueles que dizem tais coisas declaram abertamente que procuram por um país.
15 If they had wanted the country they left behind, they could have gone back to it.
15 E verdadeiramente, se lembrassem daquele país de onde haviam saído, teriam tido a oportunidade de retornar.
16 But now they want a better country. They want a place in heaven. That is why God wants to be called their God. He has made a city ready for them.
16 Mas agora eles desejam um país melhor, isto é, um celestial. Por isso também Deus não se envergonha de se chamar seu Deus, porque já lhes preparou uma cidade.
17 Abraham believed God when he was tested. The test was to give Isaac as a sacrifice. Abraham gave up his only son, even though God had made a promise to him about Isaac.
17 Pela fé Abraão, quando foi provado, ofereceu a Isaque, e aquele que recebera as promessas ofereceu o seu unigênito.
18 God had said to Abraham, Isaacs children will be called your family.
18 Dele foi dito: Em Isaque será chamada a tua descendência.
19 Abraham said in his heart that God could bring Isaac back to life. And so it was just as if he did get his son back.
19 Considerando que Deus sendo poderoso para levantá-lo até mesmo dentre os mortos; e então também figuradamente ele o recebeu.
20 Isaac believed God. He gave Jacob and Esau blessings that were to come.
20 Pela fé Isaque abençoou Jacó e Esaú, concernente às coisas futuras.
21 Jacob believed God. When he was dying, he blessed Josephs two sons. He leaned on his walking stick as he worshipped God.
21 Pela fé Jacó, quando estava próximo da morte, abençoou ambos os filhos de José, e adorou, reclinando-se sobre o seu cajado.
22 Joseph believed God. When he died, he remembered Gods promise and talked about the time the people of Israel would leave Egypt. He told them what to do with his bones when they left Egypt.
22 Pela fé José, ao morrer, fez menção da saída dos filhos de Israel, e deu ordem acerca de seus ossos.
23 The father and mother of Moses believed God. When he was born, they hid him for three months because they saw that he was a very nice baby. They were not afraid of the kings orders.
23 Pela fé Moisés, quando nasceu, foi escondido três meses por seus pais, porque viram que era um menino formoso; e não temeram o mandamento do rei.
24 Moses believed God. When he was grown up, he did not want to be called the son of Pharaohs daughter.
24 Pela fé Moisés, sendo já crescido, recusou ser chamado filho da filha de Faraó,
25 He chose to have troubles along with Gods people. He thought that was better than the fun which he could have living a wrong life. The fun would last only for a short time.
25 escolhendo antes ser afligido com o povo de Deus, do que por um período desfrutar do gozo do pecado.
26 He thought it was better to take shame, as Christ did, than to be a rich man in Egypt. He was looking for Gods blessings.
26 Considerando a desonra de Cristo como riqueza maior do que os tesouros do Egito; porque tinha em vista a recompensa do galardão.
27 He believed God and left Egypt. He was not afraid of the kings anger. He was strong because he saw the one who cannot be seen.
27 Pela fé deixou o Egito, não temendo a ira do rei; porque perseverou como que vendo aquele que está invisível.
28 He believed God and obeyed his law about the Passover Feast, and put blood on the door posts. He did this so that the angel who killed the oldest sons of the Egyptians, would pass over. Then he would not kill the oldest sons in the families of the Jews.
28 Pela fé ele celebrou a páscoa e a aspersão do sangue, a fim de que o destruidor dos primogênitos não lhes tocasse.
29 The people believed God and went through the Red Sea on dry land. When the people of Egypt tried to do that, they were drowned.
29 Pela fé passaram o mar Vermelho como por terra seca; e os egípcios que o mesmo fizeram, afogaram-se.
30 The people believed God and walked around the walls of the city of Jericho for seven days. The walls fell down.
30 Pela fé, os muros de Jericó caíram, após serem rodeados durante sete dias.
31 Rahab was a woman who used her body wrongly for sex to get money. But she believed in God, so she did not die with the people who did not believe in God. This was when the men came to spy out her country. She took them into her house in peace.
31 Pela fé a prostituta Raabe não pereceu com os incrédulos, porque havia acolhido em paz os espias.
32 What more should I say? I do not have time to tell about Gideon, Barak, Samson, Jephthah, David, Samuel, and the prophets.
32 E que mais direi? Porque não haveria tempo para falar de Gideão, e de Baraque, e de Sansão, e de Jefté, e de Davi, e de Samuel e dos profetas:
33 Men believed God and were able to win over other nations. They made people do what was right. They got what God promised them. They were not eaten by lions.
33 Os quais pela fé subjugaram reinos, praticaram a justiça, obtiveram promessas, fecharam as bocas dos leões,
34 The big, hot fire did not burn them. They got away from men who wanted to kill them with long knives or swords. They were weak, but they became strong. They became very strong to fight. They drove away the armies of their enemies.
34 apagaram a violência do fogo, escaparam do fio da espada, foram feitos fortes na fraqueza, foram valentes em batalha, puseram em fuga os exércitos dos estranhos.
35 Women had children who died and were raised to life again. Some people allowed themselves to be beaten to death. They would not go free because they wanted to rise again to a better life.
35 As mulheres receberam os seus mortos trazidos novamente à vida; e outros foram torturados, não aceitando o seu livramento, para que pudessem alcançar uma melhor ressurreição.
36 Others were laughed at and beaten very hard. They were even tied with chains and put into prison.
36 E outros foram testados com escárnios e açoites cruéis, de fato, e além de cadeias e prisões.
37 They were killed with stones. They were tested. They were cut in pieces. They were killed with swords. They walked about wearing skins of sheep and goats. They were very poor. They were treated very badly. They were punished.
37 Eles foram apedrejados, serrados ao meio, tentados, mortos ao fio da espada; vaguearam sem destino vestidos em peles de ovelhas e de cabras, sendo destituídos, afligidos e atormentados,
38 They were really too good to be in this world. They walked about in the desert and in the mountains, and in the holes in the hills and in the holes among the rocks on the earth.
38 (dos quais o mundo não era digno), eles peregrinaram errantes pelos desertos, e montes, e pelas covas e cavernas da terra.
39 All of these people had good things said about them because they believed God. But they did not get what God had promised.
39 E todos estes, tendo obtido um bom testemunho através da fé, não receberam a promessa,
40 God planned something better. They will be made perfect but only with us.
40 tendo Deus preparado alguma coisa melhor para nós, para que eles sem nós não fossem ser aperfeiçoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.