Hebreus 11

Bible in Worldwide English NT (BWE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 If people believe God, then they know they have the things they hope to get. It is the proof of things we do not see.
1 Ora, a fé é o firme fundamento das coisas que se esperam, e a prova das coisas que não se vêem.
2 There were people long ago believed God. He said they were good because they believed him.
2 Porque por ela os antigos alcançaram bom testemunho.
3 We believe in God, so that is how we know that God made the world by his word. The things we see were made out of things that cannot be seen.
3 Pela fé entendemos que os mundos foram criados pela palavra de Deus; de modo que o visível não foi feito daquilo que se vê.
4 Because Abel believed God, he made a sacrifice that pleased God more than the one Cain made. Because Abel believed God, God showed that he was good. God was pleased with his gifts. Abel died. But because he believed God, he still speaks to us through his faith.
4 Pela fé Abel ofereceu a Deus mais excelente sacrifício que Caim, pelo qual alcançou testemunho de que era justo, dando Deus testemunho das suas oferendas, e por meio dela depois de morto, ainda fala.
5 Because Enoch believed God, he was taken up into heaven without dying. The people could not find him because God had taken him. Before he was taken up, the holy writings say that he pleased God.
5 Pela fé Enoque foi trasladado para não ver a morte; e não foi achado, porque Deus o trasladara; pois antes da sua trasladação alcançou testemunho de que agradara a Deus.
6 If a person does not believe God, he cannot please him. Anyone who comes to God must believe that God is real. And he must believe that God will bless those who try to find him. God will reward a person, if he really tries to find God.
6 Ora, sem fé é impossível agradar a Deus; porque é necessário que aquele que se aproxima de Deus creia que ele existe, e que é galardoador dos que o buscam.
7 God told Noah about things that would happen. These things had never happened before. Noah believed God; he respected God. He built a big house on a boat, and so his family was saved
7 Pela fé Noé, divinamente avisado das coisas que ainda não se viam, sendo temente a Deus, preparou uma arca para o salvamento da sua família; e por esta fé condenou o mundo, e tornou-se herdeiro da justiça que é segundo a fé.
8 God called Abraham to go away to a place which he would have as his own. Because Abraham believed God, he obeyed him. He went even though he did not know where he was to go.
8 Pela fé Abraão, sendo chamado, obedeceu, saindo para um lugar que havia de receber por herança; e saiu, sem saber para onde ia.
9 Because he believed God, he lived like a stranger in the land God promised him. He lived in tents with Isaac and Jacob. They had the same promise he had.
9 Pela fé peregrinou na terra da promessa, como em terra alheia, habitando em tendas com Isaque e Jacó, herdeiros com ele da mesma promessa;
10 Abraham was looking for a city which will last for ever. It was the city God planned and made.
10 porque esperava a cidade que tem os fundamentos, da qual o arquiteto e edificador é Deus.
11 Sarah also believed God, and she was able to have a baby even though she was too old to have children. But she trusted God to do what he had promised.
11 Pela fé, até a própria Sara recebeu a virtude de conceber um filho, mesmo fora da idade, porquanto teve por fiel aquele que lho havia prometido.
12 Abraham was too old to be a father, but a great nation was born from that one man. They are as many as the stars in the sky and as the sands on the seaside. No man can count them.
12 Pelo que também de um, e esse já amortecido, descenderam tantos, em multidão, como as estrelas do céu, e como a areia inumerável que está na praia do mar.
13 These people all died still believing God. They did not get the things God had promised them. But they saw them far away and were glad to see them. They said they did not belong to this world, but were only travelling in it.
13 Todos estes morreram na fé, sem terem alcançado as promessas; mas tendo-as visto e saudado, de longe, confessaram que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 People who say such things mean they are looking for a country which will be their own.
14 Ora, os que tais coisas dizem, mostram que estão buscando uma pátria.
15 If they had wanted the country they left behind, they could have gone back to it.
15 E se, na verdade, se lembrassem daquela donde haviam saído, teriam oportunidade de voltar.
16 But now they want a better country. They want a place in heaven. That is why God wants to be called their God. He has made a city ready for them.
16 Mas agora desejam uma pátria melhor, isto é, a celestial. Pelo que também Deus não se envergonha deles, de ser chamado seu Deus, porque já lhes preparou uma cidade.
17 Abraham believed God when he was tested. The test was to give Isaac as a sacrifice. Abraham gave up his only son, even though God had made a promise to him about Isaac.
17 Pela fé Abraão, sendo provado, ofereceu Isaque; sim, ia oferecendo o seu unigênito aquele que recebera as promessas,
18 God had said to Abraham, Isaacs children will be called your family.
18 e a quem se havia dito: Em Isaque será chamada a tua descendência,
19 Abraham said in his heart that God could bring Isaac back to life. And so it was just as if he did get his son back.
19 julgando que Deus era poderoso para até dos mortos o ressuscitar; e daí também em figura o recobrou.
20 Isaac believed God. He gave Jacob and Esau blessings that were to come.
20 Pela fé Isaque abençoou Jacó e a Esaú, no tocante às coisas futuras.
21 Jacob believed God. When he was dying, he blessed Josephs two sons. He leaned on his walking stick as he worshipped God.
21 Pela fé Jacó, quando estava para morrer, abençoou cada um dos filhos de José, e adorou, inclinado sobre a extremidade do seu bordão.
22 Joseph believed God. When he died, he remembered Gods promise and talked about the time the people of Israel would leave Egypt. He told them what to do with his bones when they left Egypt.
22 Pela fé José, estando próximo o seu fim, fez menção da saída dos filhos de Israel, e deu ordem acerca de seus ossos.
23 The father and mother of Moses believed God. When he was born, they hid him for three months because they saw that he was a very nice baby. They were not afraid of the kings orders.
23 Pela fé Moisés, logo ao nascer, foi escondido por seus pais durante três meses, porque viram que o menino era formoso; e não temeram o decreto do rei.
24 Moses believed God. When he was grown up, he did not want to be called the son of Pharaohs daughter.
24 Pela fé Moisés, sendo já homem, recusou ser chamado filho da filha de Faraó,
25 He chose to have troubles along with Gods people. He thought that was better than the fun which he could have living a wrong life. The fun would last only for a short time.
25 escolhendo antes ser maltratado com o povo de Deus do que ter por algum tempo o gozo do pecado,
26 He thought it was better to take shame, as Christ did, than to be a rich man in Egypt. He was looking for Gods blessings.
26 tendo por maiores riquezas o opróbrio de Cristo do que os tesouros do Egito; porque tinha em vista a recompensa.
27 He believed God and left Egypt. He was not afraid of the kings anger. He was strong because he saw the one who cannot be seen.
27 Pela fé deixou o Egito, não temendo a ira do rei; porque ficou firme, como quem vê aquele que é invisível.
28 He believed God and obeyed his law about the Passover Feast, and put blood on the door posts. He did this so that the angel who killed the oldest sons of the Egyptians, would pass over. Then he would not kill the oldest sons in the families of the Jews.
28 Pela fé celebrou a páscoa e a aspersão do sangue, para que o destruidor dos primogênitos não lhes tocasse.
29 The people believed God and went through the Red Sea on dry land. When the people of Egypt tried to do that, they were drowned.
29 Pela fé os israelitas atravessaram o Mar Vermelho, como por terra seca; e tentando isso os egípcios, foram afogados.
30 The people believed God and walked around the walls of the city of Jericho for seven days. The walls fell down.
30 Pela fé caíram os muros de Jericó, depois de rodeados por sete dias.
31 Rahab was a woman who used her body wrongly for sex to get money. But she believed in God, so she did not die with the people who did not believe in God. This was when the men came to spy out her country. She took them into her house in peace.
31 Pela fé Raabe, a meretriz, não pereceu com os desobedientes, tendo acolhido em paz os espias.
32 What more should I say? I do not have time to tell about Gideon, Barak, Samson, Jephthah, David, Samuel, and the prophets.
32 E que mais direi? Pois me faltará o tempo, se eu contar de Gideão, de Baraque, de Sansão, de Jefté, de Davi, de Samuel e dos profetas;
33 Men believed God and were able to win over other nations. They made people do what was right. They got what God promised them. They were not eaten by lions.
33 os quais por meio da fé venceram reinos, praticaram a justiça, alcançaram promessas, fecharam a boca dos leões,
34 The big, hot fire did not burn them. They got away from men who wanted to kill them with long knives or swords. They were weak, but they became strong. They became very strong to fight. They drove away the armies of their enemies.
34 apagaram a força do fogo, escaparam ao fio da espada, da fraqueza tiraram forças, tornaram-se poderosos na guerra, puseram em fuga exércitos estrangeiros.
35 Women had children who died and were raised to life again. Some people allowed themselves to be beaten to death. They would not go free because they wanted to rise again to a better life.
35 As mulheres receberam pela ressurreição os seus mortos; uns foram torturados, não aceitando o seu livramento, para alcançarem uma melhor ressurreição;
36 Others were laughed at and beaten very hard. They were even tied with chains and put into prison.
36 e outros experimentaram escárnios e açoites, e ainda cadeias e prisões.
37 They were killed with stones. They were tested. They were cut in pieces. They were killed with swords. They walked about wearing skins of sheep and goats. They were very poor. They were treated very badly. They were punished.
37 Foram apedrejados e tentados; foram serrados ao meio; morreram ao fio da espada; andaram vestidos de peles de ovelhas e de cabras, necessitados, aflitos e maltratados
38 They were really too good to be in this world. They walked about in the desert and in the mountains, and in the holes in the hills and in the holes among the rocks on the earth.
38 {dos quais o mundo não era digno}, errantes pelos desertos e montes, e pelas covas e cavernas da terra.
39 All of these people had good things said about them because they believed God. But they did not get what God had promised.
39 E todos estes, embora tendo recebido bom testemunho pela fé, contudo não alcançaram a promessa;
40 God planned something better. They will be made perfect but only with us.
40 visto que Deus provera alguma coisa melhor a nosso respeito, para que eles, sem nós, não fossem aperfeiçoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.