Hebreus 11

Bible in Worldwide English NT (BWE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 If people believe God, then they know they have the things they hope to get. It is the proof of things we do not see.
1 Ora, a fé é o firme fundamento das coisas que se esperam e a prova das coisas que se não veem.
2 There were people long ago believed God. He said they were good because they believed him.
2 Porque, por ela, os antigos alcançaram testemunho.
3 We believe in God, so that is how we know that God made the world by his word. The things we see were made out of things that cannot be seen.
3 Pela fé, entendemos que os mundos, pela palavra de Deus, foram criados; de maneira que aquilo que se vê não foi feito do que é aparente.
4 Because Abel believed God, he made a sacrifice that pleased God more than the one Cain made. Because Abel believed God, God showed that he was good. God was pleased with his gifts. Abel died. But because he believed God, he still speaks to us through his faith.
4 Pela fé, Abel ofereceu a Deus maior sacrifício do que Caim, pelo qual alcançou testemunho de que era justo, dando Deus testemunho dos seus dons, e, por ela, depois de morto, ainda fala.
5 Because Enoch believed God, he was taken up into heaven without dying. The people could not find him because God had taken him. Before he was taken up, the holy writings say that he pleased God.
5 Pela fé, Enoque foi trasladado para não ver a morte e não foi achado, porque Deus o trasladara, visto como, antes da sua trasladação, alcançou testemunho de que agradara a Deus.
6 If a person does not believe God, he cannot please him. Anyone who comes to God must believe that God is real. And he must believe that God will bless those who try to find him. God will reward a person, if he really tries to find God.
6 Ora, sem fé é impossível agradar-lhe, porque é necessário que aquele que se aproxima de Deus creia que ele existe e que é galardoador dos que o buscam.
7 God told Noah about things that would happen. These things had never happened before. Noah believed God; he respected God. He built a big house on a boat, and so his family was saved
7 Pela fé, Noé, divinamente avisado das coisas que ainda não se viam, temeu, e, para salvação da sua família, preparou a arca, pela qual condenou o mundo, e foi feito herdeiro da justiça que é segundo a fé.
8 God called Abraham to go away to a place which he would have as his own. Because Abraham believed God, he obeyed him. He went even though he did not know where he was to go.
8 Pela fé, Abraão, sendo chamado, obedeceu, indo para um lugar que havia de receber por herança; e saiu, sem saber para onde ia.
9 Because he believed God, he lived like a stranger in the land God promised him. He lived in tents with Isaac and Jacob. They had the same promise he had.
9 Pela fé, habitou na terra da promessa, como em terra alheia, morando em cabanas com Isaque e Jacó, herdeiros com ele da mesma promessa.
10 Abraham was looking for a city which will last for ever. It was the city God planned and made.
10 Porque esperava a cidade que tem fundamentos, da qual o artífice e construtor é Deus.
11 Sarah also believed God, and she was able to have a baby even though she was too old to have children. But she trusted God to do what he had promised.
11 Pela fé, também a mesma Sara recebeu a virtude de conceber e deu à luz já fora da idade; porquanto teve por fiel aquele que lho tinha prometido.
12 Abraham was too old to be a father, but a great nation was born from that one man. They are as many as the stars in the sky and as the sands on the seaside. No man can count them.
12 Pelo que também de um, e esse já amortecido, descenderam tantos, em multidão, como as estrelas do céu, e como a areia inumerável que está na praia do mar.
13 These people all died still believing God. They did not get the things God had promised them. But they saw them far away and were glad to see them. They said they did not belong to this world, but were only travelling in it.
13 Todos estes morreram na fé, sem terem recebido as promessas, mas, vendo-as de longe, e crendo nelas, e abraçando- as, confessaram que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 People who say such things mean they are looking for a country which will be their own.
14 Porque os que isso dizem claramente mostram que buscam uma pátria.
15 If they had wanted the country they left behind, they could have gone back to it.
15 E se, na verdade, se lembrassem daquela de onde haviam saído, teriam oportunidade de tornar.
16 But now they want a better country. They want a place in heaven. That is why God wants to be called their God. He has made a city ready for them.
16 Mas, agora, desejam uma melhor, isto é, a celestial. Pelo que também Deus não se envergonha deles, de se chamar seu Deus, porque já lhes preparou uma cidade.
17 Abraham believed God when he was tested. The test was to give Isaac as a sacrifice. Abraham gave up his only son, even though God had made a promise to him about Isaac.
17 Pela fé, ofereceu Abraão a Isaque, quando foi provado, sim, aquele que recebera as promessas ofereceu o seu unigênito.
18 God had said to Abraham, Isaacs children will be called your family.
18 Sendo-lhe dito: Em Isaque será chamada a tua descendência, considerou que Deus era poderoso para até dos mortos o ressuscitar.
19 Abraham said in his heart that God could bring Isaac back to life. And so it was just as if he did get his son back.
19 E daí também, em figura, ele o recobrou.
20 Isaac believed God. He gave Jacob and Esau blessings that were to come.
20 Pela fé, Isaque abençoou Jacó e Esaú, no tocante às coisas futuras.
21 Jacob believed God. When he was dying, he blessed Josephs two sons. He leaned on his walking stick as he worshipped God.
21 Pela fé, Jacó, próximo da morte, abençoou cada um dos filhos de José e adorou encostado à ponta do seu bordão.
22 Joseph believed God. When he died, he remembered Gods promise and talked about the time the people of Israel would leave Egypt. He told them what to do with his bones when they left Egypt.
22 Pela fé, José, próximo da morte, fez menção da saída dos filhos de Israel e deu ordem acerca de seus ossos.
23 The father and mother of Moses believed God. When he was born, they hid him for three months because they saw that he was a very nice baby. They were not afraid of the kings orders.
23 Pela fé, Moisés, já nascido, foi escondido três meses por seus pais, porque viram que era um menino formoso; e não temeram o mandamento do rei.
24 Moses believed God. When he was grown up, he did not want to be called the son of Pharaohs daughter.
24 Pela fé, Moisés, sendo já grande, recusou ser chamado filho da filha de Faraó,
25 He chose to have troubles along with Gods people. He thought that was better than the fun which he could have living a wrong life. The fun would last only for a short time.
25 escolhendo, antes, ser maltratado com o povo de Deus do que por, um pouco de tempo, ter o gozo do pecado;
26 He thought it was better to take shame, as Christ did, than to be a rich man in Egypt. He was looking for Gods blessings.
26 tendo, por maiores riquezas, o vitupério de Cristo do que os tesouros do Egito; porque tinha em vista a recompensa.
27 He believed God and left Egypt. He was not afraid of the kings anger. He was strong because he saw the one who cannot be seen.
27 Pela fé, deixou o Egito, não temendo a ira do rei; porque ficou firme, como vendo o invisível.
28 He believed God and obeyed his law about the Passover Feast, and put blood on the door posts. He did this so that the angel who killed the oldest sons of the Egyptians, would pass over. Then he would not kill the oldest sons in the families of the Jews.
28 Pela fé, celebrou a Páscoa e a aspersão do sangue, para que o destruidor dos primogênitos lhes não tocasse.
29 The people believed God and went through the Red Sea on dry land. When the people of Egypt tried to do that, they were drowned.
29 Pela fé, passaram o mar Vermelho, como por terra seca; o que intentando os egípcios, se afogaram.
30 The people believed God and walked around the walls of the city of Jericho for seven days. The walls fell down.
30 Pela fé, caíram os muros de Jericó, sendo rodeados durante sete dias.
31 Rahab was a woman who used her body wrongly for sex to get money. But she believed in God, so she did not die with the people who did not believe in God. This was when the men came to spy out her country. She took them into her house in peace.
31 Pela fé, Raabe, a meretriz, não pereceu com os incrédulos, acolhendo em paz os espias.
32 What more should I say? I do not have time to tell about Gideon, Barak, Samson, Jephthah, David, Samuel, and the prophets.
32 E que mais direi? Faltar-me-ia o tempo contando de Gideão, e de Baraque, e de Sansão, e de Jefté, e de Davi, e de Samuel, e dos profetas,
33 Men believed God and were able to win over other nations. They made people do what was right. They got what God promised them. They were not eaten by lions.
33 os quais, pela fé, venceram reinos, praticaram a justiça, alcançaram promessas, fecharam as bocas dos leões,
34 The big, hot fire did not burn them. They got away from men who wanted to kill them with long knives or swords. They were weak, but they became strong. They became very strong to fight. They drove away the armies of their enemies.
34 apagaram a força do fogo, escaparam do fio da espada, da fraqueza tiraram forças, na batalha se esforçaram, puseram em fugida os exércitos dos estranhos.
35 Women had children who died and were raised to life again. Some people allowed themselves to be beaten to death. They would not go free because they wanted to rise again to a better life.
35 As mulheres receberam, pela ressurreição, os seus mortos; uns foram torturados, não aceitando o seu livramento, para alcançarem uma melhor ressurreição;
36 Others were laughed at and beaten very hard. They were even tied with chains and put into prison.
36 E outros experimentaram escárnios e açoites, e até cadeias e prisões.
37 They were killed with stones. They were tested. They were cut in pieces. They were killed with swords. They walked about wearing skins of sheep and goats. They were very poor. They were treated very badly. They were punished.
37 Foram apedrejados, serrados, tentados, mortos a fio de espada; andaram vestidos de peles de ovelhas e de cabras, desamparados, aflitos e maltratados
38 They were really too good to be in this world. They walked about in the desert and in the mountains, and in the holes in the hills and in the holes among the rocks on the earth.
38 (homens dos quais o mundo não era digno), errantes pelos desertos, e montes, e pelas covas e cavernas da terra.
39 All of these people had good things said about them because they believed God. But they did not get what God had promised.
39 E todos estes, tendo tido testemunho pela fé, não alcançaram a promessa,
40 God planned something better. They will be made perfect but only with us.
40 provendo Deus alguma coisa melhor a nosso respeito, para que eles, sem nós, não fossem aperfeiçoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.