Hebreus 10
Bible in Worldwide English NT (BWE) vs VC
1 The law can show only a little about the good things that are coming. It cannot show the good things themselves. People come to worship God. But the law can never make them all right by the same sacrifices that are brought every year.
1 A lei, por ser apenas a sombra dos bens futuros, não sua expressão real, é de todo impotente para aperfeiçoar aqueles que assistem aos sacrifícios que se renovam indefinidamente cada ano.
2 If the law could make people all right, they would stop making sacrifices. The people who come to worship would be made clean for all time, and they would not remember the wrong things they had done.
2 Realmente, se os fiéis, uma vez purificados, não tivessem mais pecado algum na consciência, não teriam cessado de oferecê-los?
3 But, by making these sacrifices, they show that they do remember the wrong things they have done.
3 Pelo contrário, pelos sacrifícios se renova cada ano a memória dos pecados.
4 The blood of bulls and goats can never clean wrong things from peoples hearts.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e de carneiros tire pecados.
5 That is why Christ said when he came into the world, You did not want sacrifices and gifts. But you made a body for me.
5 Eis por que, ao entrar no mundo, Cristo diz: Não quiseste sacrifício nem oblação, mas me formaste um corpo.
6 Animals that are burned for sacrifices, and animals killed to clean away the wrong things that people do, did not satisfy you.
6 Holocaustos e sacrifícios pelo pecado não te agradam.
7 Then I said, "See, I have come to do what you, God, want me to do." This is what is written about me in the book of the law.
7 Então eu disse: Eis que venho {porque é de mim que está escrito no rolo do livro}, venho, ó Deus, para fazer a tua vontade {Sl 39,7ss}.
8 First he said, You did not want sacrifices and gifts, and animals that are given to be burned as sacrifices, and animals killed to clean away peoples wrong ways. You did not like them. These sacrifices are made to obey the law.
8 Disse primeiro: Tu não quiseste, tu não recebeste com agrado os sacrifícios nem as ofertas, nem os holocaustos, nem as vítimas pelo pecado {quer dizer, as imolações legais}.
9 Then he said, See, I have come to do what you want me to do. He took away the first kind of sacrifices so that the second kind would remain.
9 Em seguida, ajuntou: Eis que venho para fazer a tua vontade. Assim, aboliu o antigo regime e estabeleceu uma nova economia.
10 God wanted us to be made holy. We have been made holy by Jesus Christ. He made us holy by once making his body a sacrifice.
10 Foi em virtude desta vontade de Deus que temos sido santificados uma vez para sempre, pela oblação do corpo de Jesus Cristo.
11 Every priest stands day after day doing his work. He makes the same sacrifices many times. But these sacrifices can never clean away the wrong things people have done.
11 Enquanto todo sacerdote se ocupa diariamente com o seu ministério e repete inúmeras vezes os mesmos sacrifícios que, todavia, não conseguem apagar os pecados,
12 But Christ made one sacrifice to clean away their wrong ways for ever. Then he sat down beside God.
12 Cristo ofereceu pelos pecados um único sacrifício e logo em seguida tomou lugar para sempre à direita de Deus,
13 Since then, he is waiting till his enemies are put under him.
13 onde espera de ora em diante que os seus inimigos sejam postos por escabelo dos seus pés {Sl 109,1}.
14 By one sacrifice Christ has made right for ever all those people who are being made holy.
14 Por uma só oblação ele realizou a perfeição definitiva daqueles que recebem a santificação.
15 The Holy Spirit tells us about this also.
15 É o que nos confirma o testemunho do Espírito Santo. Depois de ter dito:
16 First he said, This is the agreement that I will make with them after those days, says the Lord. I will put my laws in their hearts. I will write them in their minds.
16 Eis a aliança que, depois daqueles dias, farei com eles - oráculo do Senhor: imprimirei as minhas leis nos seus corações e as escreverei no seu espírito,
17 Then he also said, I will never remember the wrong things they have done and the times they did not obey.
17 acrescenta: dos seus pecados e das suas iniqüidades já não mais me lembrarei {Jr 31,33s}.
18 When these wrong things have been forgiven, a sacrifice is not needed for them again.
18 Ora, onde houve plena remissão dos pecados não há por que oferecer sacrifício por eles.
19 So, my brothers, we can go into the Most Holy Place by the blood of Jesus.
19 Por esse motivo, irmãos, temos ampla confiança de poder entrar no santuário eterno, em virtude do sangue de Jesus,
20 He made a new and living way for us. He opened up Gods way specially for us. It lets us through the big curtain or cloth which hides God from us. This happened when Jesus gave his body as a sacrifice.
20 pelo caminho novo e vivo que nos abriu através do véu, isto é, o caminho de seu próprio corpo.
21 Also, we have a high priest who has charge of Gods people.
21 E dado que temos um Sumo-sacerdote estabelecido sobre a casa de Deus,
22 So let us come to him with a true heart. Let us come because we believe all these things. Let us come with our hearts washed clean from our wrong ways. Let us come with our bodies washed with clean water.
22 acheguemo-nos a ele com coração sincero, com plena firmeza da fé, o mais íntimo da alma isento de toda mácula de pecado e o corpo lavado com a água purificadora {do batismo}.
23 We must hold on to Gods promise that we have said we believed. And we must never let go. He has promised and he will do it.
23 Conservemo-nos firmemente apegados à nossa esperança, porque é fiel aquele cuja promessa aguardamos.
24 Let us think of one another and help one another to love and to do good things.
24 Olhemos uns pelos outros para estímulo à caridade e às boas obras.
25 Do not stop going to church meetings. Some people do stop. But help each other to be strong. You must do it all the more as you see the Great Day coming closer.
25 Não abandonemos a nossa assembléia, como é costume de alguns, mas admoestemo-nos mutuamente, e tanto mais quando vedes aproximar-se o Grande Dia.
26 Do we go on doing what is wrong after we know the truth? If we do, then there is no sacrifice any more for the wrong things we do.
26 Depois de termos recebido e conhecido a verdade, se a abandonarmos voluntariamente, já não haverá sacrifício para expiar este pecado.
27 But we will be judged, and that makes us fear. Gods anger will be like a very hot fire that will burn up those who are against him.
27 Só teremos que esperar um juízo tremendo e o fogo ardente que há de devorar os rebeldes.
28 Any man who broke the law of Moses was killed, if two or three people proved that he had broken the law. He will not be forgiven.
28 Se alguém transgredir a Lei de Moisés - e isto provado com duas ou três testemunhas -, deverá ser morto sem misericórdia.
29 But the person who should have much bigger punishment is the one who turns against the Son of God. That person was made holy by the blood of the new agreement and then calls it nothing. He no longer honours and respects the Spirit who has been so kind to him.
29 Quanto pior castigo julgais que merece quem calcar aos pés o Filho de Deus, profanar o sangue da aliança, em que foi santificado, e ultrajar o Espírito Santo, autor da graça!
30 We know God who has said, I am the one who will punish people. I will repay them. Also, The Lord will judge his people.
30 Pois bem sabemos quem é que disse: Minha é a vingança; eu a exercerei {Dt 32,35}. E ainda: O Senhor julgará o seu povo {Sl 134,14}.
31 People should fear very much to be punished by the living God.
31 É horrendo cair nas mãos de Deus vivo.
32 Remember the first days when you had the light of Gods truth. In those days you were strong, even though you had to fight against many troubles.
32 Lembrai-vos dos dias de outrora, logo que fostes iluminados. Quão longas e dolorosas lutas sustentastes.
33 Sometimes it was because people said and did wrong things to you and everybody saw it. And sometimes it was because you stood with others who had wrong things done to them.
33 Seja tornando-vos alvo de toda espécie de opróbrios e humilhações, seja tomando moralmente parte nos sofrimentos daqueles que os tiveram que suportar.
34 You shared in the troubles of those who were in prison. When your things were taken from you, you were happy. You knew that you had better things in heaven, things that would always belong to you.
34 Não só vos compadecestes dos encarcerados, mas aceitastes com alegria a confiscação dos vossos bens, pela certeza de possuirdes riquezas muito melhores e imperecíveis.
35 So do not stop believing God now. Your faith will bring you much reward.
35 Não percais esta convicção a que está vinculada uma grande recompensa,
36 You must not give up believing. Then you will do what God wants you to do. Then you will get what he promised you.
36 pois vos é necessária a perseverança para fazerdes a vontade de Deus e alcançardes os bens prometidos.
37 The holy writings say In a little while, the one who is to come will come. He will not wait any longer.
37 Ainda um pouco de tempo - sem dúvida, bem pouco -, e o que há de vir virá e não tardará.
38 If a person does what is right because he believes in God, he will live. If he turns back, I will not be pleased with him.
38 Meu justo viverá da fé. Porém, se ele desfalecer, meu coração já não se agradará dele {Hab 2,3s}.
39 We are not the people who turn back and so are lost. But we are people who believe, and so we are saved.
39 Não somos, absolutamente, de perder o ânimo para nossa ruína; somos de manter a fé, para nossa salvação!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.