Hebreus 10

Bible in Worldwide English NT (BWE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 The law can show only a little about the good things that are coming. It cannot show the good things themselves. People come to worship God. But the law can never make them all right by the same sacrifices that are brought every year.
1 A lei constitui apenas uma sombra, um vislumbre das coisas boas por vir, mas não as coisas boas em si mesmas. Os sacrifícios são repetidos todos os anos, mas nunca puderam purificar inteiramente aqueles que vêm adorar.
2 If the law could make people all right, they would stop making sacrifices. The people who come to worship would be made clean for all time, and they would not remember the wrong things they had done.
2 Se tivessem esse poder, já não precisariam existir, pois os adoradores teriam sido purificados de uma vez por todas, e a consciência de seus pecados teria desaparecido.
3 But, by making these sacrifices, they show that they do remember the wrong things they have done.
3 Em vez disso, esses sacrifícios os lembravam de seus pecados todos os anos.
4 The blood of bulls and goats can never clean wrong things from peoples hearts.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e bodes remova pecados.
5 That is why Christ said when he came into the world, You did not want sacrifices and gifts. But you made a body for me.
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, contudo me deste um corpo para oferecer.
6 Animals that are burned for sacrifices, and animals killed to clean away the wrong things that people do, did not satisfy you.
6 Não te agradaste de holocaustos, nem de outras ofertas pelo pecado.
7 Then I said, "See, I have come to do what you, God, want me to do." This is what is written about me in the book of the law.
7 Então eu disse: ‘Aqui estou para fazer tua vontade, ó Deus, como está escrito a meu respeito no livro’”.
8 First he said, You did not want sacrifices and gifts, and animals that are given to be burned as sacrifices, and animals killed to clean away peoples wrong ways. You did not like them. These sacrifices are made to obey the law.
8 Primeiro Cristo disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, nem holocaustos, nem outras ofertas, nem te agradaste delas” (embora sejam exigidas pela lei).
9 Then he said, See, I have come to do what you want me to do. He took away the first kind of sacrifices so that the second kind would remain.
9 Então acrescentou: “Aqui estou para fazer tua vontade”. Ele cancela a primeira aliança a fim de estabelecer a segunda.
10 God wanted us to be made holy. We have been made holy by Jesus Christ. He made us holy by once making his body a sacrifice.
10 Pois a vontade de Deus era que fôssemos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, de uma vez por todas.
11 Every priest stands day after day doing his work. He makes the same sacrifices many times. But these sacrifices can never clean away the wrong things people have done.
11 O sacerdote se apresenta todos os dias para realizar os serviços sagrados e oferece repetidamente os mesmos sacrifícios que nunca podem remover os pecados.
12 But Christ made one sacrifice to clean away their wrong ways for ever. Then he sat down beside God.
12 Nosso Sumo Sacerdote, porém, ofereceu a si mesmo como único sacrifício pelos pecados, válido para sempre. Então, sentou-se no lugar de honra à direita de Deus
13 Since then, he is waiting till his enemies are put under him.
13 e ali aguarda até que todos os seus inimigos sejam humilhados e postos debaixo de seus pés.
14 By one sacrifice Christ has made right for ever all those people who are being made holy.
14 Porque, mediante essa única oferta, ele tornou perfeitos para sempre os que estão sendo santificados.
15 The Holy Spirit tells us about this also.
15 E o Espírito Santo também testemunha que isso é verdade, pois diz:
16 First he said, This is the agreement that I will make with them after those days, says the Lord. I will put my laws in their hearts. I will write them in their minds.
16 “Esta é a nova aliança que farei com meu povo depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em seu coração e as escreverei em sua mente”.
17 Then he also said, I will never remember the wrong things they have done and the times they did not obey.
17 E acrescenta: “E nunca mais me lembrarei de seus pecados e seus atos de desobediência”.
18 When these wrong things have been forgiven, a sacrifice is not needed for them again.
18 Onde os pecados foram perdoados, já não há necessidade de oferecer mais sacrifícios.
19 So, my brothers, we can go into the Most Holy Place by the blood of Jesus.
19 Portanto, irmãos, por causa do sangue de Jesus, podemos entrar com toda confiança no lugar santíssimo,
20 He made a new and living way for us. He opened up Gods way specially for us. It lets us through the big curtain or cloth which hides God from us. This happened when Jesus gave his body as a sacrifice.
20 Por sua morte, Jesus abriu um caminho novo e vivo através da cortina que leva ao lugar santíssimo.
21 Also, we have a high priest who has charge of Gods people.
21 E, uma vez que temos um Sumo Sacerdote que governa sobre a casa de Deus,
22 So let us come to him with a true heart. Let us come because we believe all these things. Let us come with our hearts washed clean from our wrong ways. Let us come with our bodies washed with clean water.
22 entremos com coração sincero e plena confiança, pois nossa consciência culpada foi purificada, e nosso corpo, lavado com água pura.
23 We must hold on to Gods promise that we have said we believed. And we must never let go. He has promised and he will do it.
23 Apeguemo-nos firmemente, sem vacilar, à esperança que professamos, porque Deus é fiel para cumprir sua promessa.
24 Let us think of one another and help one another to love and to do good things.
24 Pensemos em como motivar uns aos outros na prática do amor e das boas obras.
25 Do not stop going to church meetings. Some people do stop. But help each other to be strong. You must do it all the more as you see the Great Day coming closer.
25 E não deixemos de nos reunir, como fazem alguns, mas encorajemo-nos mutuamente, sobretudo agora que o dia está próximo.
26 Do we go on doing what is wrong after we know the truth? If we do, then there is no sacrifice any more for the wrong things we do.
26 Se continuamos a pecar deliberadamente depois de ter recebido o conhecimento da verdade, já não há sacrifício que cubra esses pecados.
27 But we will be judged, and that makes us fear. Gods anger will be like a very hot fire that will burn up those who are against him.
27 Há somente a assustadora expectativa do julgamento e do fogo intenso que consumirá os inimigos.
28 Any man who broke the law of Moses was killed, if two or three people proved that he had broken the law. He will not be forgiven.
28 Pois quem se recusava a obedecer à lei de Moisés era morto sem misericórdia, com base no depoimento de duas ou três testemunhas.
29 But the person who should have much bigger punishment is the one who turns against the Son of God. That person was made holy by the blood of the new agreement and then calls it nothing. He no longer honours and respects the Spirit who has been so kind to him.
29 Imaginem quão maior será o castigo para quem insultou o Filho de Deus, tratou como comum e profano o sangue da aliança que o santificou e menosprezou o Espírito Santo que concede graça.
30 We know God who has said, I am the one who will punish people. I will repay them. Also, The Lord will judge his people.
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A vingança cabe a mim; eu lhes darei o que merecem”. E também: “O Senhor julgará o seu povo”.
31 People should fear very much to be punished by the living God.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Remember the first days when you had the light of Gods truth. In those days you were strong, even though you had to fight against many troubles.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, quando foram iluminados, e de como permaneceram firmes apesar de muita luta e sofrimento.
33 Sometimes it was because people said and did wrong things to you and everybody saw it. And sometimes it was because you stood with others who had wrong things done to them.
33 Houve ocasiões em que foram expostos a insultos e espancamentos; em outras, ajudaram os que passavam pelas mesmas coisas.
34 You shared in the troubles of those who were in prison. When your things were taken from you, you were happy. You knew that you had better things in heaven, things that would always belong to you.
34 Sofreram com os que foram presos e aceitaram com alegria quando lhes foi tirado tudo que possuíam. Sabiam que lhes esperavam coisas melhores, que durarão para sempre.
35 So do not stop believing God now. Your faith will bring you much reward.
35 Portanto, não abram mão de sua firme confiança. Lembrem-se da grande recompensa que ela lhes traz.
36 You must not give up believing. Then you will do what God wants you to do. Then you will get what he promised you.
36 Vocês precisam perseverar, a fim de que, depois de terem feito a vontade de Deus, recebam tudo que ele lhes prometeu.
37 The holy writings say In a little while, the one who is to come will come. He will not wait any longer.
37 “Pois em breve virá aquele que está para vir; não se atrasará.
38 If a person does what is right because he believes in God, he will live. If he turns back, I will not be pleased with him.
38 Meu justo viverá pela fé; se ele se afastar, porém, não me agradarei dele.”
39 We are not the people who turn back and so are lost. But we are people who believe, and so we are saved.
39 Mas não somos como aqueles que se afastam para sua própria destruição. Somos pessoas de fé cuja alma é preservada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.