Gálatas 2

Bible in Worldwide English NT (BWE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Fourteen years later I went to Jerusalem again. This time I went with Barnabas and I took Titus with me.
1 Catorze anos depois, voltei a Jerusalém, dessa vez com Barnabé, e Tito também nos acompanhou.
2 God showed me that I should go. And I told them about the good news which I tell to people who are not Jews. I told those who seemed to be church leaders when I was alone with them. I did not want my work to come to nothing-the work I had done or the work I was doing.
2 Fui para lá por causa de uma revelação. Reuni-me em particular com os líderes e compartilhei com eles as boas-novas que tenho anunciado aos gentios. Queria me certificar de que estávamos de acordo, pois temia que meus esforços, anteriores e presentes, fossem considerados inúteis.
3 Titus was with me. He was not a Jew, but they did not force him to be circumcised
3 Mas eles me apoiaram e nem sequer exigiram que Tito, que me acompanhava, fosse circuncidado, embora fosse gentio.
4 But some men got in who were not true brothers. They came in secretly to spy on us to find out things about us. They did not want us to be free the way Christ Jesus has made us free. But they wanted to make us obey the old laws again
4 Essa questão foi levantada apenas por causa de alguns falsos irmãos que se infiltraram em nosso meio para nos espionar e nos tirar a liberdade que temos em Cristo Jesus. Sua intenção era nos escravizar,
5 But we did not let them tell us what to do, no, not even for one minute. In that way the real good news will be yours always.
5 mas não cedemos a eles nem por um momento, a fim de preservar a verdade das boas-novas para vocês.
6 Those men who seemed to be leaders did not teach me anything new. It does not matter to me who they were. God does not love some people more than others.
6 Quanto aos líderes — cuja reputação, a propósito, não fez diferença alguma para mim, pois Deus não age com favoritismo —, nada tiveram a acrescentar àquilo que eu pregava.
7 No, the leaders saw that God called me to take the good news to those who are not circumcised
7 Ao contrário, viram que me havia sido confiada a responsabilidade de anunciar as boas-novas aos gentios, assim como a Pedro tinha sido confiada a responsabilidade de anunciar as boas-novas aos judeus.
8 The same God who made Peter an apostle to the Jews made me an apostle to those who are not Jews.
8 Pois o mesmo Deus que atuou por meio de Pedro como apóstolo aos judeus também atuou por meu intermédio como apóstolo aos gentios.
9 The leaders saw that God had blessed me. James, Peter, and John seemed to be leaders in the church. They saw that God had blessed me. So they accepted Barnabas and me as fellow workers. They agreed that we should go to the people who were not Jews and they themselves would go to the Jews.
9 De fato, Tiago, Pedro e João, tidos como colunas, reconheceram a graça que me foi dada e aceitaram Barnabé e a mim como seus colaboradores. Eles nos incentivaram a dar continuidade à pregação aos gentios, enquanto eles prosseguiriam no trabalho com os judeus.
10 One thing they asked us to do was to help the poor Christians. I was very glad to do this.
10 Sua única sugestão foi que continuássemos a ajudar os pobres, o que sempre fiz com dedicação.
11 One day Peter came to the city of Antioch. Then I had to tell him face to face that he had done wrong. He really was wrong!
11 Mas, quando Pedro veio a Antioquia, tive de opor-me a ele abertamente, pois o que ele fez foi muito errado.
12 Here is what happened. Peter ate with those who were not Jews. Then some men came whom James had sent. When they came he stopped eating with those who were not Jews. He was afraid of what the Jews might think.
12 No começo, quando chegou, ele comia com os gentios. Mais tarde, porém, quando vieram alguns amigos de Tiago, começou a se afastar, com medo daqueles que insistiam na necessidade de circuncisão.
13 All the other Jewish Christians did the same as Peter did. They acted as if it was not right to eat with those who were not Jews. Even Barnabas did the same.
13 Como resultado, outros judeus imitaram a hipocrisia de Pedro, e até mesmo Barnabé se deixou levar por ela.
14 But I saw they were not doing right. They were not obeying the true teaching of the good news. So I said to Peter in front of them all, You are a Jew. But you live the way people do who are not Jews. How then can you force those who are not Jews to live the way the Jews do?
14 Quando vi que não estavam seguindo a verdade das boas-novas, disse a Pedro diante de todos: “Se você, que é judeu de nascimento, vive como gentio, e não como judeu, por que agora obriga esses gentios a viverem como judeus?
15 We ourselves were born Jews. We are not of those who still follow wrong ways, those who are not Jews.
15 Você e eu somos judeus de nascimento, e não pecadores, como os judeus consideram os gentios.
16 Yet we know that God does not call a man good because he tries to obey the law of the Jews. But we know that God puts a man right because he believes in Jesus Christ. So we also believed in Jesus Christ. And we are put right with God because we believe in Christ and not because we obey the law. No person will ever be called good by God just because he tries to obey the law of the Jews.
16 E, no entanto, sabemos que uma pessoa é declarada justa diante de Deus pela fé em Jesus Cristo, e não pela obediência à lei. E cremos em Cristo Jesus, para que fôssemos declarados justos pela fé em Cristo, e não porque obedecemos à lei. Pois ninguém é declarado justo diante de Deus pela obediência à lei”.
17 We came to Christ to be put right with God. That showed us how much we had been bad men. Was it Christ who made us bad men? No, surely not!
17 Mas, se a busca da justiça por meio de Cristo nos torna culpados de abandonar a lei, isso torna Cristo responsável por nosso pecado? De maneira nenhuma!
18 If I build up again what I once broke down, I do wrong.
18 Se, pois, reconstruo o antigo sistema da lei que já destruí, então faço de mim mesmo transgressor da lei.
19 Through the law I died. Now the law has no power over me so that I may live for God.
19 Pois, quando procurei viver por meio da lei, ela me condenou. Portanto, morri para a lei a fim de viver para Deus.
20 I died when Christ died on a cross. I do not live now, but Christ lives in me. Now while I still live in my body, I live by believing in the Son of God. He loved me and gave himself for me.
20 Fui crucificado com Cristo; assim, já não sou eu quem vive, mas Cristo vive em mim. Portanto, vivo neste corpo terreno pela fé no Filho de Deus, que me amou e se entregou por mim.
21 So I do not make the love of God useless. But if a person can be made good by the law, then Christ died for nothing.
21 Não considero a graça de Deus algo sem sentido. Pois, se a obediência à lei nos tornasse justos diante de Deus, não haveria necessidade alguma de Cristo morrer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.