Gálatas 2
Bible in Worldwide English NT (BWE) vs NVI
1 Fourteen years later I went to Jerusalem again. This time I went with Barnabas and I took Titus with me.
1 Catorze anos depois, subi novamente a Jerusalém, dessa vez com Barnabé, levando também Tito comigo.
2 God showed me that I should go. And I told them about the good news which I tell to people who are not Jews. I told those who seemed to be church leaders when I was alone with them. I did not want my work to come to nothing-the work I had done or the work I was doing.
2 Fui para lá por causa de uma revelação e expus diante deles o evangelho que prego entre os gentios, fazendo-o, porém, em particular aos que pareciam mais influentes, para não correr ou ter corrido em vão.
3 Titus was with me. He was not a Jew, but they did not force him to be circumcised
3 Mas nem mesmo Tito, que estava comigo, foi obrigado a circuncidar-se, apesar de ser grego.
4 But some men got in who were not true brothers. They came in secretly to spy on us to find out things about us. They did not want us to be free the way Christ Jesus has made us free. But they wanted to make us obey the old laws again
4 Essa questão foi levantada porque alguns falsos irmãos infiltraram-se em nosso meio para espionar a liberdade que temos em Cristo Jesus e nos reduzir à escravidão.
5 But we did not let them tell us what to do, no, not even for one minute. In that way the real good news will be yours always.
5 Não nos submetemos a eles nem por um instante, para que a verdade do evangelho permanecesse com vocês.
6 Those men who seemed to be leaders did not teach me anything new. It does not matter to me who they were. God does not love some people more than others.
6 Quanto aos que pareciam influentes — o que eram então não faz diferença para mim; Deus não julga pela aparência — tais homens influentes não me acrescentaram nada.
7 No, the leaders saw that God called me to take the good news to those who are not circumcised
7 Pelo contrário, reconheceram que a mim havia sido confiada a pregação do evangelho aos incircuncisos, assim como a Pedro, aos circuncisos.
8 The same God who made Peter an apostle to the Jews made me an apostle to those who are not Jews.
8 Pois Deus, que operou por meio de Pedro como apóstolo aos circuncisos, também operou por meu intermédio para com os gentios.
9 The leaders saw that God had blessed me. James, Peter, and John seemed to be leaders in the church. They saw that God had blessed me. So they accepted Barnabas and me as fellow workers. They agreed that we should go to the people who were not Jews and they themselves would go to the Jews.
9 Reconhecendo a graça que me fora concedida, Tiago, Pedro e João, tidos como colunas, estenderam a mão direita a mim e a Barnabé em sinal de comunhão. Eles concordaram em que devíamos nos dirigir aos gentios, e eles, aos circuncisos.
10 One thing they asked us to do was to help the poor Christians. I was very glad to do this.
10 Somente pediram que nos lembrássemos dos pobres, o que me esforcei por fazer.
11 One day Peter came to the city of Antioch. Then I had to tell him face to face that he had done wrong. He really was wrong!
11 Quando, porém, Pedro veio a Antioquia, enfrentei-o face a face, por sua atitude condenável.
12 Here is what happened. Peter ate with those who were not Jews. Then some men came whom James had sent. When they came he stopped eating with those who were not Jews. He was afraid of what the Jews might think.
12 Pois, antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios. Quando, porém, eles chegaram, afastou-se e separou-se dos gentios, temendo os que eram da circuncisão.
13 All the other Jewish Christians did the same as Peter did. They acted as if it was not right to eat with those who were not Jews. Even Barnabas did the same.
13 Os demais judeus também se uniram a ele nessa hipocrisia, de modo que até Barnabé se deixou levar.
14 But I saw they were not doing right. They were not obeying the true teaching of the good news. So I said to Peter in front of them all, You are a Jew. But you live the way people do who are not Jews. How then can you force those who are not Jews to live the way the Jews do?
14 Quando vi que não estavam andando de acordo com a verdade do evangelho, declarei a Pedro, diante de todos: "Você é judeu, mas vive como gentio e não como judeu. Portanto, como pode obrigar gentios a viverem como judeus?
15 We ourselves were born Jews. We are not of those who still follow wrong ways, those who are not Jews.
15 "Nós, judeus de nascimento e não ‘gentios pecadores’,
16 Yet we know that God does not call a man good because he tries to obey the law of the Jews. But we know that God puts a man right because he believes in Jesus Christ. So we also believed in Jesus Christ. And we are put right with God because we believe in Christ and not because we obey the law. No person will ever be called good by God just because he tries to obey the law of the Jews.
16 sabemos que o ninguém é justificado pela prática da lei, mas mediante a fé em Jesus Cristo. Assim, nós também cremos em Cristo Jesus para sermos justificados pela fé em Cristo, e não pela prática da lei, porque pela prática da lei ninguém será justificado.
17 We came to Christ to be put right with God. That showed us how much we had been bad men. Was it Christ who made us bad men? No, surely not!
17 "Se, porém, procurando ser justificados em Cristo descobrimos que nós mesmos somos pecadores, será Cristo então ministro do pecado? De modo algum!
18 If I build up again what I once broke down, I do wrong.
18 Se reconstruo o que destruí, provo que sou transgressor.
19 Through the law I died. Now the law has no power over me so that I may live for God.
19 Pois, por meio da lei eu morri para a lei, a fim de viver para Deus.
20 I died when Christ died on a cross. I do not live now, but Christ lives in me. Now while I still live in my body, I live by believing in the Son of God. He loved me and gave himself for me.
20 Fui crucificado com Cristo. Assim, já não sou eu quem vive, mas Cristo vive em mim. A vida que agora vivo no corpo, vivo-a pela fé no filho de Deus, que me amou e se entregou por mim.
21 So I do not make the love of God useless. But if a person can be made good by the law, then Christ died for nothing.
21 Não anulo a graça de Deus; pois, se a justiça vem pela lei, Cristo morreu inutilmente! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.