Gálatas 1
Bible in Worldwide English NT (BWE) vs NVI
1 I am Paul the apostle, a messenger from God. Men did not call me to be an apostle. Men did not make me an apostle. Jesus Christ and God the Father made me an apostle. It was the same God the Father who raised Jesus from death.
1 Paulo, apóstolo enviado, não da parte de homens nem por meio de pessoa alguma, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos,
2 All the Christian brothers who are with me and I, send greetings. To the churches in the province of Galatia:
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 May God our Father and the Lord Jesus Christ bless you with his loving kindness and give you peace.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo,
4 Christ gave his life to pay for the wrong things we have done. He did this to set us free from the wrong ways of this world. This is what our God and Father wanted him to do.
4 que se entregou a si mesmo por nossos pecados a fim de nos resgatar desta presente era perversa, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 All the praise for this belongs to God for ever and ever. Yes, it does!
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
6 I am very much surprised. It is so soon, and you are leaving God who called you by the love of Christ. Instead you are listening to another good news.
6 Admiro-me de que vocês estejam abandonando tão rapidamente aquele que os chamou pela graça de Cristo, para seguirem outro evangelho
7 There is really no other good news. But some people are making you think wrong things. They want to change the good news of Christ.
7 que, na realidade, não é o evangelho. O que ocorre é que algumas pessoas os estão perturbando, querendo perverter o evangelho de Cristo.
8 We are wrong if we tell you a different kind of good news. Even an angel from heaven is wrong to tell you something different. Let a punishment from God come upon us if we tell you a different kind of good news.
8 Mas ainda que nós ou um anjo do céu pregue um evangelho diferente daquele que lhes pregamos, que seja amaldiçoado!
9 We have said it before, and I say it again now. A curse be on any one who tells you a kind of good news which is not the good news we have already told you.
9 Como já dissemos, agora repito: Se alguém lhes anuncia um evangelho diferente daquele que já receberam, que seja amaldiçoado!
10 Now, am I trying to please men or God? If I were still trying to please men, then I would not be the servant of Christ.
10 Acaso busco eu agora a aprovação dos homens ou a de Deus? Ou estou tentando agradar a homens? Se eu ainda estivesse procurando agradar a homens, não seria servo de Cristo.
11 My brothers, I want you to know this. The good news which I told you is not mans good news.
11 Irmãos, quero que saibam que o evangelho por mim anunciado não é de origem humana.
12 No man told it to me. No man taught it to me. But it was Jesus Christ who showed it to me.
12 Não o recebi de pessoa alguma nem me foi ele ensinado; pelo contrário, eu o recebi de Jesus Cristo por revelação.
13 You have heard how I lived while I was still under the law of the Jews. I troubled the church of God very much. And I even tried to stop the church people altogether.
13 Vocês ouviram qual foi o meu procedimento no judaísmo, como perseguia com violência a igreja de Deus, procurando destruí-la.
14 I knew more about the law of the Jews than many of my own age among my people. I wanted much more than they did to obey the laws which our fathers passed down to us, even the ones that were not written.
14 No judaísmo, eu superava a maioria dos judeus da minha idade, e era extremamente zeloso das tradições dos meus antepassados.
15 But God chose me to be an apostle before I was born. And he called me by his love.
15 Mas Deus me separou desde o ventre materno e me chamou por sua graça. Quando lhe agradou
16 God wanted to show his Son to me so that I might tell people who are not Jews about him. I did not go and ask any other person about the good news.
16 revelar o seu Filho em mim para que eu o anunciasse entre os gentios, não consultei pessoa alguma.
17 I did not go to Jerusalem to the men who were apostles before I was. But I went away into the country of Arabia. Then afterwards, I came back to the city of Damascus.
17 Tampouco subi a Jerusalém para ver os que já eram apóstolos antes de mim, mas de imediato parti para a Arábia, e tornei a voltar a Damasco.
18 Three years later, I went to Jerusalem to visit Peter, and stayed with him fifteen days.
18 Depois de três anos, subi a Jerusalém para conhecer Pedro pessoalmente, e estive com ele quinze dias.
19 James, the brother of the Lord, was the only other apostle I saw. I did not see any of the other apostles.
19 Não vi nenhum dos outros apóstolos, a não ser Tiago, irmão do Senhor.
20 God knows that what I am writing to you is not a lie.
20 Quanto ao que lhes escrevo, afirmo diante de Deus que não minto.
21 After I had been at Jerusalem, I went to the countries of Syria and Cilicia.
21 A seguir, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 At that time the churches of Christ in Judea did not know me. They had never seen me.
22 Eu não era pessoalmente conhecido pelas igrejas da Judéia que estão em Cristo.
23 They only heard people say, This is the man who used to trouble us and he is now telling others to believe what he once tried to stop.
23 Apenas ouviam dizer: "Aquele que antes nos perseguia, agora está anunciando a fé que outrora procurava destruir".
24 And they praised God for what had happened to me.
24 E glorificavam a Deus por minha causa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.