Gálatas 1

Bible in Worldwide English NT (BWE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 I am Paul the apostle, a messenger from God. Men did not call me to be an apostle. Men did not make me an apostle. Jesus Christ and God the Father made me an apostle. It was the same God the Father who raised Jesus from death.
1 Paulo, apóstolo — não da parte de pessoas, nem por meio de homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos —,
2 All the Christian brothers who are with me and I, send greetings. To the churches in the province of Galatia:
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 May God our Father and the Lord Jesus Christ bless you with his loving kindness and give you peace.
3 Que a graça e a paz estejam com vocês, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,
4 Christ gave his life to pay for the wrong things we have done. He did this to set us free from the wrong ways of this world. This is what our God and Father wanted him to do.
4 o qual entregou a si mesmo pelos nossos pecados, para nos livrar deste mundo perverso, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 All the praise for this belongs to God for ever and ever. Yes, it does!
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
6 I am very much surprised. It is so soon, and you are leaving God who called you by the love of Christ. Instead you are listening to another good news.
6 Estou muito surpreso em ver que vocês estão passando tão depressa daquele que os chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
7 There is really no other good news. But some people are making you think wrong things. They want to change the good news of Christ.
7 o qual, na verdade, não é outro. Porém, há alguns que estão perturbando vocês e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 We are wrong if we tell you a different kind of good news. Even an angel from heaven is wrong to tell you something different. Let a punishment from God come upon us if we tell you a different kind of good news.
8 Mas, ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu pregue a vocês um evangelho diferente daquele que temos pregado, que esse seja anátema.
9 We have said it before, and I say it again now. A curse be on any one who tells you a kind of good news which is not the good news we have already told you.
9 Como já dissemos, e agora repito, se alguém está pregando a vocês um evangelho diferente daquele que já receberam, que esse seja anátema.
10 Now, am I trying to please men or God? If I were still trying to please men, then I would not be the servant of Christ.
10 Por acaso eu procuro, agora, o favor das pessoas ou o favor de Deus? Ou procuro agradar pessoas? Se ainda estivesse procurando agradar pessoas, eu não seria servo de Cristo.
11 My brothers, I want you to know this. The good news which I told you is not mans good news.
11 Mas informo a vocês, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é mensagem humana,
12 No man told it to me. No man taught it to me. But it was Jesus Christ who showed it to me.
12 porque eu não o recebi de ser humano algum, nem me foi ensinado, mas eu o recebi mediante revelação de Jesus Cristo.
13 You have heard how I lived while I was still under the law of the Jews. I troubled the church of God very much. And I even tried to stop the church people altogether.
13 Porque vocês ouviram qual foi, no passado, o meu modo de agir no judaísmo, como, de forma violenta, eu perseguia a igreja de Deus e procurava destruí-la.
14 I knew more about the law of the Jews than many of my own age among my people. I wanted much more than they did to obey the laws which our fathers passed down to us, even the ones that were not written.
14 E, na minha nação, quanto ao judaísmo, levava vantagem sobre muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições dos meus pais.
15 But God chose me to be an apostle before I was born. And he called me by his love.
15 Mas, quando Deus, que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graça, achou por bem
16 God wanted to show his Son to me so that I might tell people who are not Jews about him. I did not go and ask any other person about the good news.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não fui imediatamente consultar outras pessoas,
17 I did not go to Jerusalem to the men who were apostles before I was. But I went away into the country of Arabia. Then afterwards, I came back to the city of Damascus.
17 nem fui a Jerusalém para me encontrar com os que já eram apóstolos antes de mim, mas fui para as regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco.
18 Three years later, I went to Jerusalem to visit Peter, and stayed with him fifteen days.
18 Passados três anos, fui a Jerusalém para me encontrar com Cefas e fiquei quinze dias com ele.
19 James, the brother of the Lord, was the only other apostle I saw. I did not see any of the other apostles.
19 E não vi outro dos apóstolos, a não ser Tiago, o irmão do Senhor.
20 God knows that what I am writing to you is not a lie.
20 Ora, a respeito do que estou escrevendo a vocês, afirmo diante de Deus que não estou mentindo.
21 After I had been at Jerusalem, I went to the countries of Syria and Cilicia.
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 At that time the churches of Christ in Judea did not know me. They had never seen me.
22 E eu não era conhecido pessoalmente pelas igrejas da Judeia, que estão em Cristo.
23 They only heard people say, This is the man who used to trouble us and he is now telling others to believe what he once tried to stop.
23 Ouviam somente dizer: “Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que no passado procurava destruir.”
24 And they praised God for what had happened to me.
24 E glorificavam a Deus a meu respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.