Atos 4

Bible in Worldwide English NT (BWE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Peter and John were talking to the people. The priests, and the captain of the temple, and the Sadducees came to them.
1 Enquanto eles falavam ao povo, vieram os sacerdotes, o chefe do templo e os saduceus,
2 They were angry at Peter and John because they taught the people. They were angry because they told them that Jesus was brought back from death.
2 contrariados porque ensinavam ao povo e anunciavam, na pessoa de Jesus, a ressurreição dos mortos.
3 They caught them and put them in prison until the next day, because it was already evening.
3 Prenderam-nos e os meteram no cárcere até o outro dia, pois já era tarde.
4 But many of the people who heard them speak the word of God, believed what they said. The number of men who believed was about five thousand.
4 Muitos, porém, dos que tinham ouvido a pregação creram; e o número dos fiéis elevou-se a mais ou menos cinco mil.
5 The next day their rulers, leaders, and scribes met in Jerusalem.
5 No dia seguinte reuniram-se em Jerusalém os chefes do povo, os anciãos, os escribas,
6 Annas the high priest, Caiaphas, John, Alexander, and all of the high priests family were there also.
6 com Anás, sumo sacerdote, Caifás, João, Alexandre e todos os que eram da linhagem pontifical.
7 Peter and John were brought before them. They asked the apostles, By what power or in what name have you done this?
7 Colocando-os no meio, perguntaram: Com que poder ou em que nome fizestes isso?
8 Then Peter, filled with the Holy Spirit, said to them, Rulers of the people and leaders of Israel, have you brought us to court today because of the good thing that was done to the lame man? Do you want to find out how he was healed?
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, respondeu-lhes: Chefes do povo e anciãos, ouvi-me:
9 — ausente —
9 se hoje somos interrogados a respeito do benefício feito a um enfermo, e em que nome foi ele curado,
10 Well, let it be known by all the people of Israel. This man standing before you is healed by the name of Jesus Christ of Nazareth. He has done this. You nailed him to a cross, but God raised him from death.
10 ficai sabendo todos vós e todo o povo de Israel: foi em nome de Jesus Cristo Nazareno, que vós crucificastes, mas que Deus ressuscitou dos mortos. Por ele é que esse homem se acha são, em pé, diante de vós.
11 Jesus Christ is the stone which you, the builders, would not use. But he is now the chief corner stone.
11 Esse Jesus, pedra que foi desprezada por vós, edificadores, tornou-se a pedra angular.
12 No one else can save us. Of all the people in the world, God chose him to save us. It is by him we must be saved.
12 Em nenhum outro há salvação, porque debaixo do céu nenhum outro nome foi dado aos homens, pelo qual devamos ser salvos.
13 They saw that Peter and John were not afraid to speak out. They knew that they were like any other men. They did not have much training. So the people were very much surprised. They knew that Peter and John had been with Jesus.
13 Vendo eles a coragem de Pedro e de João, e considerando que eram homens sem estudo e sem instrução, admiravam-se. Reconheciam-nos como companheiros de Jesus.
14 They saw the man who had been healed standing beside them. So they could say nothing against them.
14 Mas vendo com eles o homem que tinha sido curado, não puderam replicar.
15 They told Peter and John to leave the court. Then they talked the matter over among themselves.
15 Mandaram que se retirassem da sala do conselho, e conferenciaram entre si:
16 They said, What shall we do to these men? All the people who live in Jerusalem know about this big work they have done. And we cannot say they did not do it.
16 Que faremos destes homens? Porquanto o milagre por eles feito se tornou conhecido de todos os habitantes de Jerusalém, e não o podemos negar.
17 But we do not want any more people to hear about it. So let us say to these men, "Take care! Never speak to anyone in this name again."
17 Todavia, para que esta notícia não se divulgue mais entre o povo, proibamos com ameaças, que no futuro falem a alguém nesse nome.
18 They called them in and said, Never speak or teach in this name again.
18 Chamaram-nos e ordenaram-lhes que absolutamente não falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
19 But Peter and John answered them, How does God look at it? Is it right for us to obey you or to obey him? You judge that for yourselves.
19 Responderam-lhes Pedro e João: Julgai-o vós mesmos se é justo diante de Deus obedecermos a vós mais do que a Deus.
20 As for us, we must tell the things we have seen and heard.
20 Não podemos deixar de falar das coisas que temos visto e ouvido.
21 So the high priest and those with him told them again. Then they let them go. They could not punish them because of the people. They all praised God for what had been done.
21 Eles então, ameaçando-os de novo, soltaram-nos, não achando pretexto para os castigar por causa do povo, porque todos glorificavam a Deus pelo que tinha acontecido.
22 The man who had been healed was more than forty years old.
22 Pois já passava dos 40 anos o homem em quem se realizara essa cura milagrosa.
23 When they were free, Peter and John went back to their own friends. They told them all that the chief priests and leaders had said to them.
23 Postos em liberdade, voltaram aos seus irmãos e referiram tudo quanto lhes tinham dito os sumos sacerdotes e os anciãos.
24 When they heard it, they talked to God together. They said, Lord, you are God. You made the sky, and the earth, the sea, and all that is in them.
24 Ao ouvirem isso, levantaram unânimes a voz a Deus e disseram: Senhor, vós que fizestes o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há.
25 Our father David was your servant. Through him you said by the Holy Spirit, "Why are the people who are not Jews so angry? And why do the people plan things for nothing?
25 Vós que, pelo Espírito Santo, pela boca de nosso pai Davi, vosso servo, dissestes: Por que se agitam as nações, e imaginam os povos coisas vãs?
26 The kings of the earth joined their forces. And the rulers met together against the Lord and his Christ."
26 Levantam-se os reis da terra, e os príncipes se reúnem em conselho contra o Senhor e contra o seu Cristo {Sl 2,1s.}.
27 It is true that Herod and Pontius Pilate met together with Jews and those who were not Jews here in this city. They met to make secret plans against your holy Son Jesus, whom you made Christ.
27 Pois na verdade se uniram nesta cidade contra o vosso santo servo Jesus, que ungistes, Herodes e Pôncio Pilatos com as nações e com o povo de Israel,
28 But they only did what you had already planned should be done.
28 para executarem o que a vossa mão e o vosso conselho predeterminaram que se fizesse.
29 Lord, hear their words. Listen to the wrong things they say against us. We are your servants. Help us to speak your word without fear. And heal the sick by your own power. Let signs and wonderful things be done in the name of your holy Son Jesus.
29 Agora, pois, Senhor, olhai para as suas ameaças e concedei aos vossos servos que com todo o desassombro anunciem a vossa palavra.
30 — ausente —
30 Estendei a vossa mão para que se realizem curas, milagres e prodígios pelo nome de Jesus, vosso santo servo!
31 When they had talked to God, the room they were in shook. They were all filled with the Holy Spirit. And they spoke the word of God without fear.
31 Mal acabavam de rezar, tremeu o lugar onde estavam reunidos. E todos ficaram cheios do Espírito Santo e anunciaram com intrepidez a palavra de Deus.
32 All the believers were one in heart and mind. Not one of them said, This is mine. But everything they had was for the use of all.
32 A multidão dos fiéis era um só coração e uma só alma. Ninguém dizia que eram suas as coisas que possuía, mas tudo entre eles era comum.
33 With much power the apostles told how the Lord Jesus was raised from death. And God blessed them all very much.
33 Com grande coragem os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus. Em todos eles era grande a graça.
34 None of them was in need of anything. Those who owned fields and houses sold them. They brought the money to the apostles. Then the apostles gave each one what he needed.
34 Nem havia entre eles nenhum necessitado, porque todos os que possuíam terras e casas vendiam-nas,
35 — ausente —
35 e traziam o preço do que tinham vendido e depositavam-no aos pés dos apóstolos. Repartia-se então a cada um deles conforme a sua necessidade.
36 There was a man named Joseph, a Levite. He was born in the country of Cyprus. The apostles called him Barnabas. That means "one who helps."
36 Assim José {a quem os apóstolos deram o sobrenome de Barnabé que quer dizer Filho da Consolação}, levita natural de Chipre, possuía um campo.
37 He had a field and sold it. He brought the money to the apostles and gave it to them.
37 Vendeu-o e trouxe o valor dele e depositou aos pés dos apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.