Atos 4
Bible in Worldwide English NT (BWE) vs NVI
1 Peter and John were talking to the people. The priests, and the captain of the temple, and the Sadducees came to them.
1 Enquanto Pedro e João falavam ao povo, chegaram os sacerdotes, o capitão da guarda do templo e os saduceus.
2 They were angry at Peter and John because they taught the people. They were angry because they told them that Jesus was brought back from death.
2 Eles estavam muito perturbados porque os apóstolos estavam ensinando o povo e proclamando em Jesus a ressurreição dos mortos.
3 They caught them and put them in prison until the next day, because it was already evening.
3 Agarraram Pedro e João e, como já estava anoitecendo, os colocaram na prisão até o dia seguinte.
4 But many of the people who heard them speak the word of God, believed what they said. The number of men who believed was about five thousand.
4 Mas, muitos dos que tinham ouvido a mensagem creram, chegando o número dos homens que creram a perto de cinco mil.
5 The next day their rulers, leaders, and scribes met in Jerusalem.
5 No dia seguinte, as autoridades, os líderes religiosos e os mestres da lei reuniram-se em Jerusalém.
6 Annas the high priest, Caiaphas, John, Alexander, and all of the high priests family were there also.
6 Estavam ali Anás, o sumo sacerdote, bem como Caifás, João, Alexandre e todos os que eram da família do sumo sacerdote.
7 Peter and John were brought before them. They asked the apostles, By what power or in what name have you done this?
7 Mandaram trazer Pedro e João diante deles e começaram a interrogá-los: "Com que poder ou em nome de quem vocês fizeram isso? "
8 Then Peter, filled with the Holy Spirit, said to them, Rulers of the people and leaders of Israel, have you brought us to court today because of the good thing that was done to the lame man? Do you want to find out how he was healed?
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, disse-lhes: "Autoridades e líderes do povo!
9 — ausente —
9 Visto que hoje somos chamados para prestar contas de um ato de bondade em favor de um aleijado, sendo interrogados acerca de como ele foi curado,
10 Well, let it be known by all the people of Israel. This man standing before you is healed by the name of Jesus Christ of Nazareth. He has done this. You nailed him to a cross, but God raised him from death.
10 saibam os senhores e todo o povo de Israel que por meio do nome de Jesus Cristo, o Nazareno, a quem os senhores crucificaram, mas a quem Deus ressuscitou dos mortos, este homem está aí curado diante dos senhores.
11 Jesus Christ is the stone which you, the builders, would not use. But he is now the chief corner stone.
11 Este Jesus é ‘a pedra que vocês, construtores, rejeitaram, e que se tornou a pedra angular’.
12 No one else can save us. Of all the people in the world, God chose him to save us. It is by him we must be saved.
12 Não há salvação em nenhum outro, pois, debaixo do céu não há nenhum outro nome dado aos homens pelo qual devamos ser salvos".
13 They saw that Peter and John were not afraid to speak out. They knew that they were like any other men. They did not have much training. So the people were very much surprised. They knew that Peter and John had been with Jesus.
13 Vendo a coragem de Pedro e de João, e percebendo que eram homens comuns e sem instrução, ficaram admirados e reconheceram que eles haviam estado com Jesus.
14 They saw the man who had been healed standing beside them. So they could say nothing against them.
14 E como podiam ver ali com eles o homem que fora curado, nada podiam dizer contra eles.
15 They told Peter and John to leave the court. Then they talked the matter over among themselves.
15 Assim, ordenaram que se retirassem do Sinédrio e começaram a discutir,
16 They said, What shall we do to these men? All the people who live in Jerusalem know about this big work they have done. And we cannot say they did not do it.
16 perguntando: "Que faremos com esses homens? Todos os que moram em Jerusalém sabem que eles realizaram um milagre notório que não podemos negar.
17 But we do not want any more people to hear about it. So let us say to these men, "Take care! Never speak to anyone in this name again."
17 Todavia, para impedir que isso se espalhe ainda mais entre o povo, precisamos adverti-los de que não falem mais com ninguém sobre esse nome".
18 They called them in and said, Never speak or teach in this name again.
18 Então, chamando-os novamente, ordenaram-lhes que não falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
19 But Peter and John answered them, How does God look at it? Is it right for us to obey you or to obey him? You judge that for yourselves.
19 Mas Pedro e João responderam: "Julguem os senhores mesmos se é justo aos olhos de Deus obedecer aos senhores e não a Deus.
20 As for us, we must tell the things we have seen and heard.
20 Pois não podemos deixar de falar do que vimos e ouvimos".
21 So the high priest and those with him told them again. Then they let them go. They could not punish them because of the people. They all praised God for what had been done.
21 Depois de mais ameaças, eles os deixaram ir. Não tinham como castigá-los, porque todo o povo estava louvando a Deus pelo que acontecera.
22 The man who had been healed was more than forty years old.
22 Pois o homem que fora curado milagrosamente tinha mais de quarenta anos de idade.
23 When they were free, Peter and John went back to their own friends. They told them all that the chief priests and leaders had said to them.
23 Quando foram soltos, Pedro e João voltaram para os seus e contaram tudo o que os chefes dos sacerdotes e os líderes religiosos lhes tinham dito.
24 When they heard it, they talked to God together. They said, Lord, you are God. You made the sky, and the earth, the sea, and all that is in them.
24 Ouvindo isso, levantaram juntos a voz a Deus, dizendo: "Ó Soberano, tu fizeste o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há!
25 Our father David was your servant. Through him you said by the Holy Spirit, "Why are the people who are not Jews so angry? And why do the people plan things for nothing?
25 Tu falaste pelo Espírito Santo por boca do teu servo, nosso pai Davi: ‘Por que se enfurecem as nações, e os povos conspiram em vão?
26 The kings of the earth joined their forces. And the rulers met together against the Lord and his Christ."
26 Os reis da terra se levantam, e os governantes se reúnem contra o Senhor e contra o seu Ungido’.
27 It is true that Herod and Pontius Pilate met together with Jews and those who were not Jews here in this city. They met to make secret plans against your holy Son Jesus, whom you made Christ.
27 De fato, Herodes e Pôncio Pilatos reuniram-se com os gentios e com os povos de Israel nesta cidade, para conspirar contra o teu santo servo Jesus, a quem ungiste.
28 But they only did what you had already planned should be done.
28 Fizeram o que o teu poder e a tua vontade haviam decidido de antemão que acontecesse.
29 Lord, hear their words. Listen to the wrong things they say against us. We are your servants. Help us to speak your word without fear. And heal the sick by your own power. Let signs and wonderful things be done in the name of your holy Son Jesus.
29 Agora, Senhor, considera as ameaças deles e capacita os teus servos para anunciarem a tua palavra corajosamente.
30 — ausente —
30 Estende a tua mão para curar e realizar sinais e maravilhas por meio do nome do teu santo servo Jesus".
31 When they had talked to God, the room they were in shook. They were all filled with the Holy Spirit. And they spoke the word of God without fear.
31 Depois de orarem, tremeu o lugar em que estavam reunidos; todos ficaram cheios do Espírito Santo e anunciavam corajosamente a palavra de Deus.
32 All the believers were one in heart and mind. Not one of them said, This is mine. But everything they had was for the use of all.
32 Da multidão dos que creram, uma era a mente e um o coração. Ninguém considerava unicamente sua coisa alguma que possuísse, mas compartilhavam tudo o que tinham.
33 With much power the apostles told how the Lord Jesus was raised from death. And God blessed them all very much.
33 Com grande poder os apóstolos continuavam a testemunhar da ressurreição do Senhor Jesus, e grandiosa graça estava sobre todos eles.
34 None of them was in need of anything. Those who owned fields and houses sold them. They brought the money to the apostles. Then the apostles gave each one what he needed.
34 Não havia pessoas necessitadas entre eles, pois os que possuíam terras ou casas as vendiam, traziam o dinheiro da venda
35 — ausente —
35 e o colocavam aos pés dos apóstolos, que o distribuíam segundo a necessidade de cada um.
36 There was a man named Joseph, a Levite. He was born in the country of Cyprus. The apostles called him Barnabas. That means "one who helps."
36 José, um levita de Chipre a quem os apóstolos deram o nome de Barnabé, que significa encorajador,
37 He had a field and sold it. He brought the money to the apostles and gave it to them.
37 vendeu um campo que possuía, trouxe o dinheiro e o colocou aos pés dos apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.