Atos 4
Bible in Worldwide English NT (BWE) vs NTLH
1 Peter and John were talking to the people. The priests, and the captain of the temple, and the Sadducees came to them.
1 Pedro e João ainda estavam falando ao povo quando chegaram alguns sacerdotes, o chefe da guarda do Templo e alguns saduceus .
2 They were angry at Peter and John because they taught the people. They were angry because they told them that Jesus was brought back from death.
2 Eles ficaram muito aborrecidos porque os dois apóstolos estavam ensinando ao povo que Jesus havia ressuscitado e que isso provava que os mortos vão ressuscitar.
3 They caught them and put them in prison until the next day, because it was already evening.
3 Então prenderam os dois e os puseram na cadeia para ficarem lá até o dia seguinte, pois já era muito tarde.
4 But many of the people who heard them speak the word of God, believed what they said. The number of men who believed was about five thousand.
4 Porém muitas pessoas que ouviram a mensagem creram, e os homens que creram foram mais ou menos cinco mil.
5 The next day their rulers, leaders, and scribes met in Jerusalem.
5 No dia seguinte reuniram-se em Jerusalém as autoridades dos judeus, os líderes do povo e os mestres da Lei.
6 Annas the high priest, Caiaphas, John, Alexander, and all of the high priests family were there also.
6 Nessa reunião estavam também Anás, que era o Grande Sacerdote , Caifás, João, Alexandre e os outros que eram da família do Grande Sacerdote.
7 Peter and John were brought before them. They asked the apostles, By what power or in what name have you done this?
7 As autoridades puseram os apóstolos em frente deles e perguntaram: — Com que poder ou em nome de quem vocês fizeram isso?
8 Then Peter, filled with the Holy Spirit, said to them, Rulers of the people and leaders of Israel, have you brought us to court today because of the good thing that was done to the lame man? Do you want to find out how he was healed?
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, respondeu: — Autoridades e líderes do povo!
9 — ausente —
9 Os senhores estão nos perguntando hoje sobre o bem que foi feito a este homem e como ele foi curado.
10 Well, let it be known by all the people of Israel. This man standing before you is healed by the name of Jesus Christ of Nazareth. He has done this. You nailed him to a cross, but God raised him from death.
10 Pois então os senhores e todo o povo de Israel fiquem sabendo que este homem está aqui completamente curado pelo poder do nome de Jesus Cristo, de Nazaré — aquele que os senhores crucificaram e que Deus ressuscitou.
11 Jesus Christ is the stone which you, the builders, would not use. But he is now the chief corner stone.
11 Jesus é aquele de quem as Escrituras Sagradas dizem: “A pedra que vocês, os construtores, rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.”
12 No one else can save us. Of all the people in the world, God chose him to save us. It is by him we must be saved.
12 A salvação só pode ser conseguida por meio dele. Pois não há no mundo inteiro nenhum outro que Deus tenha dado aos seres humanos, por meio do qual possamos ser salvos.
13 They saw that Peter and John were not afraid to speak out. They knew that they were like any other men. They did not have much training. So the people were very much surprised. They knew that Peter and John had been with Jesus.
13 Os membros do Conselho Superior ficaram admirados com a coragem de Pedro e de João, pois sabiam que eram homens simples e sem instrução. E reconheceram que eles tinham sido companheiros de Jesus.
14 They saw the man who had been healed standing beside them. So they could say nothing against them.
14 Mas não podiam dizer nada contra os dois, pois o homem que havia sido curado estava ali de pé, junto com eles.
15 They told Peter and John to leave the court. Then they talked the matter over among themselves.
15 Em seguida mandaram que Pedro e João saíssem da sala do Conselho e começaram a discutir o assunto.
16 They said, What shall we do to these men? All the people who live in Jerusalem know about this big work they have done. And we cannot say they did not do it.
16 Eles diziam: — O que vamos fazer com estes homens? Pois todos os moradores de Jerusalém sabem que eles fizeram um grande milagre, e nós não podemos negar isso.
17 But we do not want any more people to hear about it. So let us say to these men, "Take care! Never speak to anyone in this name again."
17 Mas, para não deixar que a notícia se espalhe ainda mais entre o povo, vamos ameaçá-los, a fim de que nunca mais falem com ninguém a respeito de Jesus.
18 They called them in and said, Never speak or teach in this name again.
18 Então os chamaram e ordenaram duramente que não falassem nem ensinassem nada a respeito de Jesus.
19 But Peter and John answered them, How does God look at it? Is it right for us to obey you or to obey him? You judge that for yourselves.
19 Mas Pedro e João responderam: — Os senhores mesmos julguem diante de Deus: devemos obedecer aos senhores ou a Deus?
20 As for us, we must tell the things we have seen and heard.
20 Pois não podemos deixar de falar daquilo que temos visto e ouvido.
21 So the high priest and those with him told them again. Then they let them go. They could not punish them because of the people. They all praised God for what had been done.
21 Aí o Conselho Superior os ameaçou com mais dureza ainda e depois os mandou embora. O Conselho não pôde castigá-los porque todo o povo louvava a Deus por causa do que havia acontecido.
22 The man who had been healed was more than forty years old.
22 O homem que foi curado por esse milagre tinha mais de quarenta anos.
23 When they were free, Peter and John went back to their own friends. They told them all that the chief priests and leaders had said to them.
23 Quando Pedro e João foram soltos, voltaram para o seu grupo e contaram tudo o que os chefes dos sacerdotes e os líderes do povo haviam dito.
24 When they heard it, they talked to God together. They said, Lord, you are God. You made the sky, and the earth, the sea, and all that is in them.
24 Assim que eles ouviram isso, adoraram todos juntos a Deus, dizendo: — Senhor, tu és o Criador do céu, da terra, do mar e de tudo o que existe neles!
25 Our father David was your servant. Through him you said by the Holy Spirit, "Why are the people who are not Jews so angry? And why do the people plan things for nothing?
25 Tu falaste por meio do Espírito Santo e do nosso antepassado Davi, teu servo , quando ele disse: “Por que as nações pagãs ficaram furiosas? Por que os povos fizeram planos tão tolos?
26 The kings of the earth joined their forces. And the rulers met together against the Lord and his Christ."
26 Os seus reis se prepararam, e os seus governantes se ajuntaram contra o Senhor Deus e contra o
27 It is true that Herod and Pontius Pilate met together with Jews and those who were not Jews here in this city. They met to make secret plans against your holy Son Jesus, whom you made Christ.
27 — De fato, Herodes e Pôncio Pilatos se juntaram aqui nesta cidade, com os não judeus e com o povo de Israel, contra Jesus, o teu dedicado Servo que escolheste para ser o Messias.
28 But they only did what you had already planned should be done.
28 Eles se reuniram para fazer tudo o que, pelo teu poder e pela tua vontade, já havias resolvido que ia acontecer.
29 Lord, hear their words. Listen to the wrong things they say against us. We are your servants. Help us to speak your word without fear. And heal the sick by your own power. Let signs and wonderful things be done in the name of your holy Son Jesus.
29 Agora, Senhor, olha para a ameaça deles. Dá aos teus servos confiança para anunciarem corajosamente a tua palavra.
30 — ausente —
30 Estende a mão para curar, a fim de que, por meio do poder do nome do teu dedicado Servo Jesus, milagres e maravilhas sejam feitos.
31 When they had talked to God, the room they were in shook. They were all filled with the Holy Spirit. And they spoke the word of God without fear.
31 Quando terminaram de fazer essa oração, o lugar onde estavam reunidos tremeu. Então todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a anunciar corajosamente a palavra de Deus.
32 All the believers were one in heart and mind. Not one of them said, This is mine. But everything they had was for the use of all.
32 Todos os que creram pensavam e sentiam do mesmo modo. Ninguém dizia que as coisas que possuía eram somente suas, mas todos repartiam uns com os outros tudo o que tinham.
33 With much power the apostles told how the Lord Jesus was raised from death. And God blessed them all very much.
33 Com grande poder os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e Deus derramava muitas bênçãos sobre todos.
34 None of them was in need of anything. Those who owned fields and houses sold them. They brought the money to the apostles. Then the apostles gave each one what he needed.
34 Não havia entre eles nenhum necessitado, pois todos os que tinham terras ou casas as vendiam, traziam o dinheiro
35 — ausente —
35 e o entregavam aos apóstolos. E cada pessoa recebia uma parte, de acordo com a sua necessidade.
36 There was a man named Joseph, a Levite. He was born in the country of Cyprus. The apostles called him Barnabas. That means "one who helps."
36 — ausente —
37 He had a field and sold it. He brought the money to the apostles and gave it to them.
37 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.