Atos 4
Bible in Worldwide English NT (BWE) vs ARIB
1 Peter and John were talking to the people. The priests, and the captain of the temple, and the Sadducees came to them.
1 Enquanto eles estavam falando ao povo, sobrevieram-lhes os sacerdotes, o capitão do templo e os saduceus,
2 They were angry at Peter and John because they taught the people. They were angry because they told them that Jesus was brought back from death.
2 doendo-se muito de que eles ensinassem o povo, e anunciassem em Jesus a ressurreição dentre os mortos,
3 They caught them and put them in prison until the next day, because it was already evening.
3 deitaram mão neles, e os encerraram na prisão até o dia seguinte; pois era já tarde.
4 But many of the people who heard them speak the word of God, believed what they said. The number of men who believed was about five thousand.
4 Muitos, porém, dos que ouviram a palavra, creram, e se elevou o número dos homens a quase cinco mil.
5 The next day their rulers, leaders, and scribes met in Jerusalem.
5 No dia seguinte, reuniram-se em Jerusalém as autoridades, os anciãos, os escribas,
6 Annas the high priest, Caiaphas, John, Alexander, and all of the high priests family were there also.
6 e Anás, o sumo sacerdote, e Caifás, João, Alexandre, e todos quantos eram da linhagem do sumo sacerdote.
7 Peter and John were brought before them. They asked the apostles, By what power or in what name have you done this?
7 E, pondo-os no meio deles, perguntaram: Com que poder ou em nome de quem fizestes vós isto?
8 Then Peter, filled with the Holy Spirit, said to them, Rulers of the people and leaders of Israel, have you brought us to court today because of the good thing that was done to the lame man? Do you want to find out how he was healed?
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, lhes disse: Autoridades do povo e vós, anciãos,
9 — ausente —
9 se nós hoje somos inquiridos acerca do benefício feito a um enfermo, e do modo como foi curado,
10 Well, let it be known by all the people of Israel. This man standing before you is healed by the name of Jesus Christ of Nazareth. He has done this. You nailed him to a cross, but God raised him from death.
10 seja conhecido de vós todos, e de todo o povo de Israel, que em nome de Jesus Cristo, o nazareno, aquele a quem vós crucificastes e a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, nesse nome está este aqui, são diante de vós.
11 Jesus Christ is the stone which you, the builders, would not use. But he is now the chief corner stone.
11 Ele é a pedra que foi rejeitada por vós, os edificadores, a qual foi posta como pedra angular.
12 No one else can save us. Of all the people in the world, God chose him to save us. It is by him we must be saved.
12 E em nenhum outro há salvação; porque debaixo do céu nenhum outro nome há, dado entre os homens, em que devamos ser salvos.
13 They saw that Peter and John were not afraid to speak out. They knew that they were like any other men. They did not have much training. So the people were very much surprised. They knew that Peter and John had been with Jesus.
13 Então eles, vendo a intrepidez de Pedro e João, e tendo percebido que eram homens iletrados e indoutos, se admiravam; e reconheciam que haviam estado com Jesus.
14 They saw the man who had been healed standing beside them. So they could say nothing against them.
14 E vendo em pé com eles o homem que fora curado, nada tinham que dizer em contrário.
15 They told Peter and John to leave the court. Then they talked the matter over among themselves.
15 Todavia, mandando-os sair do sinédrio, conferenciaram entre si,
16 They said, What shall we do to these men? All the people who live in Jerusalem know about this big work they have done. And we cannot say they did not do it.
16 dizendo: Que havemos de fazer a estes homens? porque a todos os que habitam em Jerusalém é manifesto que por eles foi feito um sinal notório, e não o podemos negar.
17 But we do not want any more people to hear about it. So let us say to these men, "Take care! Never speak to anyone in this name again."
17 Mas, para que não se divulgue mais entre o povo, ameacemo-los para que de ora em diante não falem neste nome a homem algum.
18 They called them in and said, Never speak or teach in this name again.
18 E, chamando-os, ordenaram-lhes que absolutamente não falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
19 But Peter and John answered them, How does God look at it? Is it right for us to obey you or to obey him? You judge that for yourselves.
19 Mas Pedro e João, respondendo, lhes disseram: Julgai vós se é justo diante de Deus ouvir-nos antes a vós do que a Deus;
20 As for us, we must tell the things we have seen and heard.
20 pois nós não podemos deixar de falar das coisas que temos visto e ouvido.
21 So the high priest and those with him told them again. Then they let them go. They could not punish them because of the people. They all praised God for what had been done.
21 Mas eles ainda os ameaçaram mais, e, não achando motivo para os castigar, soltaram-nos, por causa do povo; porque todos glorificavam a Deus pelo que acontecera;
22 The man who had been healed was more than forty years old.
22 pois tinha mais de quarenta anos o homem em quem se operara esta cura milagrosa.
23 When they were free, Peter and John went back to their own friends. They told them all that the chief priests and leaders had said to them.
23 E soltos eles, foram para os seus, e contaram tudo o que lhes haviam dito os principais sacerdotes e os anciãos.
24 When they heard it, they talked to God together. They said, Lord, you are God. You made the sky, and the earth, the sea, and all that is in them.
24 Ao ouvirem isto, levantaram unanimemente a voz a Deus e disseram: Senhor, tu que fizeste o céu, a terra, o mar, e tudo o que neles há;
25 Our father David was your servant. Through him you said by the Holy Spirit, "Why are the people who are not Jews so angry? And why do the people plan things for nothing?
25 que pelo Espírito Santo, por boca de nosso pai Davi, teu servo, disseste: Por que se enfureceram os gentios, e os povos imaginaram coisas vãs?
26 The kings of the earth joined their forces. And the rulers met together against the Lord and his Christ."
26 Levantaram-se os reis da terra, e as autoridades ajuntaram-se à uma, contra o Senhor e contra o seu Ungido.
27 It is true that Herod and Pontius Pilate met together with Jews and those who were not Jews here in this city. They met to make secret plans against your holy Son Jesus, whom you made Christ.
27 Porque verdadeiramente se ajuntaram, nesta cidade, contra o teu santo Servo Jesus, ao qual ungiste, não só Herodes, mas também Pôncio Pilatos com os gentios e os povos de Israel;
28 But they only did what you had already planned should be done.
28 para fazerem tudo o que a tua mão e o teu conselho predeterminaram que se fizesse.
29 Lord, hear their words. Listen to the wrong things they say against us. We are your servants. Help us to speak your word without fear. And heal the sick by your own power. Let signs and wonderful things be done in the name of your holy Son Jesus.
29 Agora pois, ó Senhor, olha para as suas ameaças, e concede aos teus servos que falem com toda a intrepidez a tua palavra,
30 — ausente —
30 enquanto estendes a mão para curar e para que se façam sinais e prodígios pelo nome de teu santo Servo Jesus.
31 When they had talked to God, the room they were in shook. They were all filled with the Holy Spirit. And they spoke the word of God without fear.
31 E, tendo eles orado, tremeu o lugar em que estavam reunidos; e todos foram cheios do Espírito Santo, e anunciavam com intrepidez a palavra de Deus.
32 All the believers were one in heart and mind. Not one of them said, This is mine. But everything they had was for the use of all.
32 Da multidão dos que criam, era um só o coração e uma só a alma, e ninguém dizia que coisa alguma das que possuía era sua própria, mas todas as coisas lhes eram comuns.
33 With much power the apostles told how the Lord Jesus was raised from death. And God blessed them all very much.
33 Com grande poder os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e em todos eles havia abundante graça.
34 None of them was in need of anything. Those who owned fields and houses sold them. They brought the money to the apostles. Then the apostles gave each one what he needed.
34 Pois não havia entre eles necessitado algum; porque todos os que possuíam terras ou casas, vendendo-as, traziam o preço do que vendiam e o depositavam aos pés dos apóstolos.
35 — ausente —
35 E se repartia a qualquer um que tivesse necessidade.
36 There was a man named Joseph, a Levite. He was born in the country of Cyprus. The apostles called him Barnabas. That means "one who helps."
36 Então José, cognominado pelos apóstolos Barnabé {que quer dizer, filho de consolação}, levita, natural de Chipre,
37 He had a field and sold it. He brought the money to the apostles and gave it to them.
37 possuindo um campo, vendeu-o, trouxe o preço e o depositou aos pés dos apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.