Atos 18
Bible in Worldwide English NT (BWE) vs ACF
1 After this Paul left Athens and went to the city of Corinth.
1 E depois disto partiu Paulo de Atenas, e chegou a Corinto.
2 There he met a Jew named Aquila, born in Pontus. A short time before this he and his wife Priscilla had come from the country of Italy. They left Italy because Claudius the ruler had ordered all the Jews to leave Rome. This was the big city in Italy. Paul went to the house of Aquila and Priscilla.
2 E, achando um certo judeu por nome Áqüila, natural do Ponto, que havia pouco tinha vindo da Itália, e Priscila, sua mulher (pois Cláudio tinha mandado que todos os judeus saíssem de Roma), ajuntou-se com eles,
3 Pauls work had been the making of tents, and that is what they did. So he stayed with them. They worked together.
3 E, como era do mesmo ofício, ficou com eles, e trabalhava; pois tinham por ofício fazer tendas.
4 Every Sabbath day he talked with the people in the meeting place for the Jews. He tried to talk so that the Jews and the Greeks would believe.
4 E todos os sábados disputava na sinagoga, e convencia a judeus e gregos.
5 When Silas and Timothy came from Macedonia, Paul felt in his heart that he must prove to the Jews that Jesus is the Christ.
5 E, quando Silas e Timóteo desceram da Macedônia, foi Paulo impulsionado no espírito, testificando aos judeus que Jesus era o Cristo.
6 But the people talked back to Paul. And they said wrong things about him. Paul shook his clothes and said to them, If you are lost, it is your own fault, not mine! From now on I will go to those who are not Jews.
6 Mas, resistindo e blasfemando eles, sacudiu as vestes, e disse-lhes: O vosso sangue seja sobre a vossa cabeça; eu estou limpo, e desde agora parto para os gentios.
7 So he left. He went to the house of a man named Justus who worshipped God. His house was next to the meeting place.
7 E, saindo dali, entrou em casa de um homem chamado chamado Justo, que servia a Deus, e cuja casa estava junto da sinagoga.
8 Crispus was the head ruler of the meeting house. He and his whole family believed in the Lord. Many of the people in Corinth heard and believed. And they were baptised.
8 E Crispo, principal da sinagoga, creu no Senhor com toda a sua casa; e muitos dos coríntios, ouvindo-o, creram e foram batizados.
9 The Lord said to Paul in a vision in the night, Do not fear. Keep on speaking. Do not stop.
9 E disse o Senhor em visão a Paulo: Não temas, mas fala, e não te cales;
10 I am with you. nobody will hurt you. I have many people in this city.
10 Porque eu sou contigo, e ninguém lançará mão de ti para te fazer mal, pois tenho muito povo nesta cidade.
11 So Paul stayed there for one year and six months. He taught the people Gods word.
11 E ficou ali um ano e seis meses, ensinando entre eles a palavra de Deus.
12 When Gallio was the ruler of the province of Achaia, the Jews got together to stop Paul. They took him to court.
12 Mas, sendo Gálio procônsul da Acaia, levantaram-se os judeus concordemente contra Paulo, e o levaram ao tribunal,
13 They said, This man is talking to the people. He is trying to make them worship God in a way that is against our law.
13 Dizendo: Este persuade os homens a servir a Deus contra a lei.
14 Paul wanted to speak. Then Gallio said to the Jews, You Jews, if it were a matter of wrong or of doing something very bad, I would listen to you.
14 E, querendo Paulo abrir a boca, disse Gálio aos judeus: Se houvesse, ó judeus, algum agravo ou crime enorme, com razão vos sofreria,
15 But this is a matter about words and names and about your own law. So you must go and take care of it yourselves! I will not judge such things.
15 Mas, se a questão é de palavras, e de nomes, e da lei que entre vós há, vede-o vós mesmos; porque eu não quero ser juiz dessas coisas.
16 And he drove them out of the court.
16 E expulsou-os do tribunal.
17 They caught a man. His name was Sosthenes. He was the head ruler of the meeting house. They beat him in front of the judge, but Gallio did nothing about it.
17 Então todos os gregos agarraram Sóstenes, principal da sinagoga, e o feriram diante do tribunal; e a Gálio nada destas coisas o incomodava.
18 Paul stayed there for many days. Then he said goodbye to the Christian brothers and went in a boat to the country of Syria. Priscilla and Aquila went with him. In the town of Cenchrea he cut his hair off. This was because he had made a promise to God.
18 E Paulo, ficando ainda ali muitos dias, despediu-se dos irmãos, e dali navegou para a Síria, e com ele Priscila e Áqüila, tendo rapado a cabeça em Cencréia, porque tinha voto.
19 When they reached the city of Ephesus, Paul left the others there. He himself went to the meeting place and talked with the Jews.
19 E chegou a Éfeso, e deixou-os ali; mas ele, entrando na sinagoga, disputava com os judeus.
20 The Jews begged him to stay longer but he would not stay.
20 E, rogando-lhe eles que ficasse por mais algum tempo, não conveio nisso.
21 Goodbye, he said. I will come back to you again if it is Gods will. Then he got in a boat and left Ephesus.
21 Antes se despediu deles, dizendo: É-me de todo preciso celebrar a solenidade que vem em Jerusalém; mas querendo Deus, outra vez voltarei a vós. E partiu de Éfeso.
22 When he reached Caesarea, he went to greet the church people. Then he went on to Antioch.
22 E, chegando a Cesaréia, subiu a Jerusalém e, saudando a igreja, desceu a Antioquia.
23 He stayed there for a while. Then he left and went through all the countries of Galatia and Phrygia. He helped the disciples to believe more strongly.
23 E, estando ali algum tempo, partiu, passando sucessivamente pela província da Galácia e da Frígia, confirmando a todos os discípulos.
24 A Jew came to Ephesus. His name was Apollos. He was born in Alexandria. He spoke with power and was able to explain the holy writings well.
24 E chegou a Éfeso um certo judeu chamado Apolo, natural de Alexandria, homem eloqüente e poderoso nas Escrituras.
25 This man had been taught the way of the Lord. He was strong in spirit as he talked to people. What he taught them about the Lord was true. But he knew only about the baptism of John.
25 Este era instruído no caminho do Senhor e, fervoroso de espírito, falava e ensinava diligentemente as coisas do Senhor, conhecendo somente o batismo de João.
26 He began to speak without fear in the meeting place. When Aquila and Priscilla heard him, they took him to their house. They explained the way of God so that he knew more about it.
26 Ele começou a falar ousadamente na sinagoga; e, quando o ouviram Priscila e Aqüila, o levaram consigo e lhe declararam mais precisamente o caminho de Deus.
27 Apollos decided to go into Achaia. The Christian brothers wrote to the disciples there and asked them to receive him. When he reached Achaia, he helped very much those who believed. They believed because God was kind to them.
27 Querendo ele passar à Acaia, o animaram os irmãos, e escreveram aos discípulos que o recebessem; o qual, tendo chegado, aproveitou muito aos que pela graça criam.
28 He talked strongly with the Jews before the people. He proved to them from the holy writings that Jesus is the Christ.
28 Porque com grande veemência, convencia publicamente os judeus, mostrando pelas Escrituras que Jesus era o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.