2 Coríntios 6

Bible in Worldwide English NT (BWE) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 We work with God. So we beg you, do not take Gods blessing and get nothing from it.
1 Aki God bairi aita’imon abowabow, isan imih aki kwa a fefefeyan, God ana manaw ana kabeber kwanabaib men yabin en namatar.
2 Because God has said. I heard you call at the right time. And I helped you in the day when I saved you. See, now is the right time. Now is the day to be saved.
2 Buk Atamaninamaim eo, “Anamaramaim Veya naa titit, ayu tainu kwa isa arub, naatu anamaramaim baibais kwakokok, Ayu ana kwa ai yawasi.”
3 We put nothing in anyones way. So no one can say our work is bad.
3 Aki men yait ta ana ef ayaya’afut, saise aki ai bowabow wanawanan men kakafin ta hinatita’urimih.
4 In every way we try to show that we are good servants of God. We do not give up when there is much trouble, and things go wrong, and things are hard.
4 Baise nati efanin aki God isan abi’akir, bai’akir ana itinin i iti na’atube wenaben fokarih, yare fokarih, biyababan fokarih.
5 We are being beaten and put in prison. We are being knocked around. We work hard. We are awake at night and we go hungry.
5 Naatu aki hiborabirabi, dibur arun, tekukugeyagey, abow tunrabi, men ain gewas naatu himtitiyi, naatu bayumih aa morob,
6 We help you with our knowledge and by living a clean life, with the help of the Spirit. We are patient and kind. We help you by the Holy Spirit. We have shown true love.
6 nati aki ai uhewamaim, aki ai so’obamaim, ai yara’iyenamaim, ai fairamaim, Anun Kakafiyin wanawana’imaim ebi’obaiyi turobe yabow i anababatun.
7 We have told you the truth with the power of God. These are the right things to use in our fight, and we have used them with both hands.
7 God ana fairamaim turobe ao abinan, roumutuforen umai asukwafune abai naatu umai beyawane abai imaim abiyow.
8 Some people respect us and some do not. Some give us a good name and some a bad name. Some people say we fool people and yet we tell the truth.
8 Aki hifa’i naatu men hifa’i, tur kakafin hio tur gewasin hio. Sabuw afa aki isai tekakakaf afa men tekakakaf, afa aki ai gewasin te’o naatu afa ubar tebiti, baifufuwenayah hirouw te’o baise aki turobe ao.
9 Many people do not know us, and yet many people know us very well. We almost die and yet we live. People give us much trouble but they do not kill us. We are very sad and yet always glad.
9 Hisu’ubi baise men hisu’ubi, amomorob baise yawasi ama’am, terarabi baise men te’a’asbuni,
10 We are poor, but we make many people rich. We have nothing, but really we have everything.
10 abiyababan, baise mar etei abiyasisir, auri sawar meyemeye, baise aki’ine sabuw moumurih maiyow isah sawar karam.
11 We talk plainly to you people in Corinth. We love you with all our hearts.
11 Corinth sabuw, kwa isa aki tur ta men abotanimih, tur etei bebeyanamaim ao, kwa isa aki dogorei anababatun bobotawiyen.
12 We have not stopped loving you, but you do not love us.
12 Aki ai yabow kwa isa i men abotan, baise kwa a yabow aki isai dogor kwarufut
13 I say this as to my own children. You should love us with all your hearts. with those who do not believe. You and they are not equal. How can people who do right, work with those who do not obey God? How can light and darkness be in the same place?
13 Ayu akokok aki bairit tanitafentutur imih ayu natunatu’ube au’uwi dogor kwanabotawiy.
14 How can Christ agree with Belial, the devil? How can a person who believes work with a person who does not believe?
14 Sabuw baitumatumayah atih men bairi kwanagamuw, anayabin gewasin naatu kakafin hairi boro hiniwase’as. O boro mi’itube marakaw gugumin hairi hinita’ay.
15 Is there anything equal about a house of God and a house of idols? We are a house of the living God. God has said, I will live in them and walk in them. I will be their God and they will be my people.
15 Imih boro mi’itube Keriso naatu Demon Mowan hairi hinao hinibasit? Baitumatumayah naatu baitumatumayah atih hairi men karam hinafaram?
16 So the Lord says, Come away from among bad people. Stay away from them. Do not touch what is not clean. And I will receive you.
16 God men ebibasit uma taratar ana Tafaror Bar nowan hinamatar? Anayabin it i God ana Tafaror Bar ana ma’ama efan. God iti na’atube eo, “Ayu boro wanawanamaim anama ana remor, naatu Ayu i hai God, naatu i boro Ayu au sabuw.
17 I will be your father. And you shall be my sons and daughters. The Lord who is ruler of all says that.
17 “Isan imih, biyahine kwanatit naatu kwanihamiyih. Biyah kato men kwanabutubunih naatu ayu boro anabuwi, Regah eo,
18 missing fehlt/missing
18 Ayu boro kwa Tamat naatu kwa boro natunatu orotokek naatu baibitarikek anarouw anao.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.