2 Coríntios 3

Bible in Worldwide English NT (BWE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Do you think we are starting again to tell how good we are? Do we need letters to tell about us, as some teachers do? We do not need letters to you or from you to praise us.
1 Começamos, porventura, outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou temos necessidade, como alguns, de cartas de recomendação para vós outros ou de vós?
2 You yourselves are our letter. This letter has been written in our hearts. All people can read it and understand it.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos os homens,
3 All can see that you are a letter from Christ written by us. It is not written in ink, but it is written in the Spirit of the living God. It is not written on pieces of rock, but on the hearts of people.
3 estando já manifestos como carta de Cristo, produzida pelo nosso ministério, escrita não com tinta, mas pelo Espírito do Deus vivente, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, nos corações.
4 We can say this because we trust in God. And we trust in God because of Christ.
4 E é por intermédio de Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 We are not good enough to think we can do anything ourselves. But God makes us able to do it.
5 não que, por nós mesmos, sejamos capazes de pensar alguma coisa, como se partisse de nós; pelo contrário, a nossa suficiência vem de Deus,
6 God has made a new start with people. He has given us a new way back to God. It is not a written law. The Spirit gives it to us. The written law brings death, but the Spirit gives life.
6 o qual nos habilitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica.
7 The old law that brought death was written on pieces of rock. There was a very bright light when God gave it to the people. The people of Israel could not look at Moses because his face was so bright. And even as they saw it, the light on his face was going away.
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de glória, a ponto de os filhos de Israel não poderem fitar a face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, ainda que desvanecente,
8 Now bringing the law was bright and wonderful. Will not bringing the Spirit be far more bright and wonderful?
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito!
9 Bringing the law was a wonderful thing even though it brought death. So bringing the good news that people can be put right with God is much more wonderful.
9 Porque, se o ministério da condenação foi glória, em muito maior proporção será glorioso o ministério da justiça.
10 The law was so bright and wonderful at first but has no light now. There is something else that is so much more bright and wonderful.
10 Porquanto, na verdade, o que, outrora, foi glorificado, neste respeito, já não resplandece, diante da atual sobre-excelente glória.
11 The one which does not stay alive for ever came first in a great light. Does not the one which does stay alive have a much brighter light?
11 Porque, se o que se desvanecia teve sua glória, muito mais glória tem o que é permanente.
12 Because we believe this, we do not fear.
12 Tendo, pois, tal esperança, servimo-nos de muita ousadia no falar.
13 We are not like Moses. He put a cloth over his face so that the people of Israel would not see that the light from God was dying.
13 E não somos como Moisés, que punha véu sobre a face, para que os filhos de Israel não atentassem na terminação do que se desvanecia.
14 But their minds were made dull. Even today, when the old law of God is read, it is as if a cloth still covers it. It is Christ who takes the cloth away.
14 Mas os sentidos deles se embotaram. Pois até ao dia de hoje, quando fazem a leitura da antiga aliança, o mesmo véu permanece, não lhes sendo revelado que, em Cristo, é removido.
15 Yes, even today, when the books of Moses are read, it is as if a cloth covers their hearts and minds.
15 Mas até hoje, quando é lido Moisés, o véu está posto sobre o coração deles.
16 But when a man turns to the Lord, the cloth is taken away.
16 Quando, porém, algum deles se converte ao Senhor, o véu lhe é retirado.
17 Now the Lord is the Spirit. Where the Spirit of the Lord is, people are set free.
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e, onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 All of us have no cloth over our faces. People can see that we have some of the bright and wonderful light that the Lord has. And we are becoming brighter and brighter, more and more like him. It is the Lord, the Spirit, who does this.
18 E todos nós, com o rosto desvendado, contemplando, como por espelho, a glória do Senhor, somos transformados, de glória em glória, na sua própria imagem, como pelo Senhor, o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.