2 Coríntios 1

Bible in Worldwide English NT (BWE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 I am Paul. I am called by God to be an apostle of Jesus Christ. My Christian brother Timothy and I send greetings to the church of God in the city of Corinth. We also send greetings to all of Gods people in the country of Greece.
1 Eu, Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Cristo Jesus, escrevo esta carta, com nosso irmão Timóteo, à igreja de Deus em Corinto e a todo o seu povo santo em toda a Acaia.
2 May God our Father and the Lord Jesus Christ bless you with their loving kindness and peace. Father of our Lord Jesus Christ! He is a very, very kind Father to us. He is a God who always comforts and helps people.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 He helps us every time we have trouble. Then we are able to be strong and help other people every time they have trouble. We can do this with the same comfort that God gives us.
3 Louvado seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai misericordioso e Deus de todo encorajamento.
4 We have plenty of the same troubles that Christ had. But we also have plenty of comfort and help from him.
4 Ele nos encoraja em todas as nossas aflições, para que, com o encorajamento que recebemos de Deus, possamos encorajar outros quando eles passarem por aflições.
5 When we have trouble, it is for your sake so that you will be helped and saved. When we are comforted, this helps you. Then you will stand strong when you have the same troubles we have.
5 Pois, quanto mais sofrimento por Cristo suportarmos, mais encorajamento será derramado sobre nós por meio de Cristo.
6 Our hope for you is strong. If you have the same trouble we have had, then you will also have the same comfort and help we have. This we know.
6 Mesmo quando estamos sobrecarregados de aflições, é para o encorajamento e a salvação de vocês. Pois, quando somos encorajados, certamente encorajaremos vocês, e então vocês poderão suportar pacientemente os mesmos sofrimentos que nós.
7 Brothers, we want you to know about the trouble we had in the country of Asia Minor. We were not strong enough to carry such a load of trouble. It was so heavy we thought we would die.
7 Temos firme esperança de que, assim como vocês participam de nossos sofrimentos, também participarão de nosso encorajamento.
8 Yes, we really felt our time had come to die. This was to make us trust, not in ourselves, but in God. He brings people back to life.
8 Irmãos, queremos que saibam das aflições pelas quais passamos na província da Ásia. Fomos esmagados e oprimidos além da nossa capacidade de suportar, e pensamos que não sobreviveríamos.
9 He saved us from the death that was so near, and he still saves us. We believe that God will keep on saving us.
9 De fato, esperávamos morrer. Mas, como resultado, deixamos de confiar em nós mesmos e aprendemos a confiar somente em Deus, que ressuscita os mortos.
10 But you must help us also. You must talk to God about us. When many people ask God to help us, then many people will thank God for the way he has blessed us. ourselves. Our hearts tell us that we have lived the right way in the world, and even more so toward you. We have lived a clean and true life as God wants us to. We have not trusted in the wise things of men, but in the blessing of God.
10 Ele nos livrou do perigo mortal, e nos livrará outra vez. Nele depositamos nossa esperança, e ele continuará a nos livrar.
11 We write you nothing but what you have been reading out to the people, and what you all know. I hope that you will really know what is right even to the end.
11 E vocês nos têm ajudado ao orar por nós. Então muitos darão graças porque Deus, em sua bondade, respondeu a tantas orações feitas em nosso favor.
12 You already know something about us. I hope that you will come to know us fully. On the day when the Lord Jesus comes you will be proud of us. So too will we be proud of you.
12 Podemos dizer com certeza e com a consciência limpa que temos vivido em santidade e sinceridade dadas por Deus. Dependemos da graça divina, e não da sabedoria humana. É dessa forma que nos temos conduzido diante do mundo e, especialmente, em relação a vocês.
13 Because I was sure of this, I wanted to visit you before. Then you would have had a double blessing.
13 Nossas cartas foram claras e objetivas, não havendo nada escrito nas entrelinhas ou que não conseguissem compreender. Espero que um dia vocês nos entendam plenamente,
14 I wanted to visit you and then go to Macedonia. I wanted to visit you again when I was on my way back from Macedonia. Then you would send me on my way to Judea.
14 mesmo que não o façam agora. Então, no dia do Senhor Jesus, poderão se orgulhar de nós como nos orgulhamos de vocês.
15 That was what I wanted to do. Now then, did I act as if I did not know what I wanted? When I make my plans, do you think I make them like a man of this world? Do I say Yes when I mean to say No?
15 Porque eu estava tão certo de sua compreensão e confiança, queria abençoá-los duplamente visitando-os duas vezes,
16 As surely as God is true, our message to you was not Yes and No at the same time.
16 primeiro a caminho da Macedônia e depois ao voltar de lá. Então vocês poderiam me ajudar com minha viagem para a Judeia.
17 Silvanus and Timothy and I told you about the Son of God, Jesus Christ. His word was not Yes and No. It was always Yes.
17 Talvez vocês estejam se perguntando por que mudei de ideia. Será que faço meus planos de modo irresponsável? Será que sou como as pessoas do mundo, que dizem “sim” quando na verdade querem dizer “não”?
18 To the many promises God has made Christ can say Yes.He can make them all come true. So then, it is because of Christ that we can say, Yes, it is so! when we praise God.
18 Tão certo como Deus é fiel, nossa palavra a vocês não oscila entre “sim” e “não”.
19 It is God who makes us stand strong with you in Christ. God has chosen us and put his mark on us.
19 Pois Jesus Cristo, o Filho de Deus, não oscila entre “sim” e “não”. Foi a respeito dele que Silas, Timóteo e eu lhes falamos e, sendo ele o “sim” definitivo, ele sempre faz o que diz.
20 He has put his Spirit in our hearts. This is the first part of what we are to receive, and it proves that we will receive all God has promised.
20 Pois todas as promessas de Deus se cumpriram em Cristo com um alto e claro “Sim!”. E, por meio de Cristo, confirmamos isso, de modo que nosso “Amém” se eleva a Deus para sua glória.
21 Let God take my life if what I say is not true. I did not go to Corinth because I did not want to make you sad.
21 É Deus quem nos capacita e a vocês a permanecermos firmes em Cristo. Ele nos ungiu
22 We do not rule over what you believe. But we work with you to make you glad. You are strong already by believing as you do.
22 e nos identificou como sua propriedade ao colocar em nosso coração o selo do Espírito, a garantia de tudo que ele nos prometeu.
23 — ausente —
23 Agora, invoco a Deus como testemunha de que foi para poupá-los que ainda não voltei a Corinto.
24 missing fehlt/missing
24 Isso não significa que queremos controlar vocês, dizendo-lhes como exercer sua fé. Nosso desejo é trabalhar com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que permanecem firmes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.