2 Coríntios 1
Bible in Worldwide English NT (BWE) vs NVI
1 I am Paul. I am called by God to be an apostle of Jesus Christ. My Christian brother Timothy and I send greetings to the church of God in the city of Corinth. We also send greetings to all of Gods people in the country of Greece.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, juntamente com todos os santos de toda a Acaia:
2 May God our Father and the Lord Jesus Christ bless you with their loving kindness and peace. Father of our Lord Jesus Christ! He is a very, very kind Father to us. He is a God who always comforts and helps people.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 He helps us every time we have trouble. Then we are able to be strong and help other people every time they have trouble. We can do this with the same comfort that God gives us.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai das misericórdias e Deus de toda consolação,
4 We have plenty of the same troubles that Christ had. But we also have plenty of comfort and help from him.
4 que nos consola em todas as nossas tribulações, para que, com a consolação que recebemos de Deus, possamos consolar os que estão passando por tribulações.
5 When we have trouble, it is for your sake so that you will be helped and saved. When we are comforted, this helps you. Then you will stand strong when you have the same troubles we have.
5 Pois assim como os sofrimentos de Cristo transbordam sobre nós, também por meio de Cristo transborda a nossa consolação.
6 Our hope for you is strong. If you have the same trouble we have had, then you will also have the same comfort and help we have. This we know.
6 Se somos atribulados, é para consolação e salvação de vocês; se somos consolados, é para consolação de vocês, a qual lhes dá paciência para suportarem os mesmos sofrimentos que nós estamos padecendo.
7 Brothers, we want you to know about the trouble we had in the country of Asia Minor. We were not strong enough to carry such a load of trouble. It was so heavy we thought we would die.
7 E a nossa esperança em relação a vocês está firme, porque sabemos que, da mesma forma como vocês participam dos nossos sofrimentos, participam também da nossa consolação.
8 Yes, we really felt our time had come to die. This was to make us trust, not in ourselves, but in God. He brings people back to life.
8 Irmãos, não queremos que vocês desconheçam as tribulações que sofremos na província da Ásia, as quais foram muito além da nossa capacidade de suportar, a ponto de perdermos a esperança da própria vida.
9 He saved us from the death that was so near, and he still saves us. We believe that God will keep on saving us.
9 De fato, já tínhamos sobre nós a sentença de morte, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 But you must help us also. You must talk to God about us. When many people ask God to help us, then many people will thank God for the way he has blessed us. ourselves. Our hearts tell us that we have lived the right way in the world, and even more so toward you. We have lived a clean and true life as God wants us to. We have not trusted in the wise things of men, but in the blessing of God.
10 Ele nos livrou e continuará nos livrando de tal perigo de morte. Nele temos colocado a nossa esperança de que continuará a livrar-nos,
11 We write you nothing but what you have been reading out to the people, and what you all know. I hope that you will really know what is right even to the end.
11 enquanto vocês nos ajudam com as suas orações. Assim muitos darão graças por nossa causa, pelo favor a nós concedido em resposta às orações de muitos.
12 You already know something about us. I hope that you will come to know us fully. On the day when the Lord Jesus comes you will be proud of us. So too will we be proud of you.
12 Este é o nosso orgulho: A nossa consciência dá testemunho de que nos temos conduzido no mundo, especialmente em nosso relacionamento com vocês, com santidade e sinceridade provenientes de Deus, não de acordo com a sabedoria do mundo, mas de acordo com a graça de Deus.
13 Because I was sure of this, I wanted to visit you before. Then you would have had a double blessing.
13 Pois nada lhes escrevemos que vocês não sejam capazes de ler ou entender. E espero que,
14 I wanted to visit you and then go to Macedonia. I wanted to visit you again when I was on my way back from Macedonia. Then you would send me on my way to Judea.
14 assim como vocês nos entenderam em parte, venham a entender plenamente que podem orgulhar-se de nós, assim como nos orgulharemos de vocês no dia do Senhor Jesus.
15 That was what I wanted to do. Now then, did I act as if I did not know what I wanted? When I make my plans, do you think I make them like a man of this world? Do I say Yes when I mean to say No?
15 Confiando nisso, e para que vocês fossem duplamente beneficiados, planejava primeiro visitá-los
16 As surely as God is true, our message to you was not Yes and No at the same time.
16 em minha ida à Macedônia e voltar a vocês vindo de lá, para que me ajudassem em minha viagem para a Judéia.
17 Silvanus and Timothy and I told you about the Son of God, Jesus Christ. His word was not Yes and No. It was always Yes.
17 Quando planejei isso, será que o fiz levianamente? Ou será que faço meus planos de modo mundano, dizendo ao mesmo tempo "sim" e "não"?
18 To the many promises God has made Christ can say Yes.He can make them all come true. So then, it is because of Christ that we can say, Yes, it is so! when we praise God.
18 Todavia, como Deus é fiel, nossa mensagem a vocês não é "sim" e "não",
19 It is God who makes us stand strong with you in Christ. God has chosen us and put his mark on us.
19 pois o Filho de Deus, Jesus Cristo, pregado entre vocês por mim e também por Silvano e Timóteo, não foi "sim" e "não", mas nele sempre houve "sim";
20 He has put his Spirit in our hearts. This is the first part of what we are to receive, and it proves that we will receive all God has promised.
20 pois quantas forem as promessas feitas por Deus, tantas têm em Cristo o "sim". Por isso, por meio dele, o "Amém" é pronunciado por nós para a glória de Deus.
21 Let God take my life if what I say is not true. I did not go to Corinth because I did not want to make you sad.
21 Ora, é Deus que faz que nós e vocês permaneçamos firmes em Cristo. Ele nos ungiu,
22 We do not rule over what you believe. But we work with you to make you glad. You are strong already by believing as you do.
22 nos selou como sua propriedade e pôs o seu Espírito em nossos corações como garantia do que está por vir.
23 — ausente —
23 Invoco a Deus como testemunha de que foi a fim de poupá-los que não voltei a Corinto.
24 missing fehlt/missing
24 Não que tenhamos domínio sobre a sua fé, mas cooperamos com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que vocês permanecem firmes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.