2 Coríntios 12
Bible in Worldwide English NT (BWE) vs NAA
1 I must talk about myself even though it does no good. I will talk about visions and things which the Lord has shown me.
1 Se é necessário que eu me glorie, ainda que não seja conveniente, vou falar a respeito das visões e revelações do Senhor.
2 I know a Christian man. Fourteen years ago he was taken up into the place where God lives. I do not know if he was in his body when he went or not. God knows if he was.
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado até o terceiro céu. Se isso foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe.
3 I do know this. He was taken up into the place where God lives. And again I say, I do not know if he was in his body or not. God knows if he was.
3 E sei que esse homem — se no corpo ou sem o corpo, não sei; Deus o sabe —
4 This man heard things which cannot be told. No person on earth can speak them.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras indizíveis, que homem nenhum tem permissão para repetir.
5 I will talk about such a man. But I will not talk about myself. If I do talk, it will be about the ways I am weak.
5 Desse eu me gloriarei; não, porém, de mim mesmo, a não ser nas minhas fraquezas.
6 Now if I wanted to talk about myself, I would not be foolish. I would be telling the truth. But I will not say any more. This is why: I do not want anyone to think I am better than what he sees I am, or hears me teach. I want him to judge me only by what he can see in me and by what I say.
6 Pois, se eu vier a gloriar-me, não serei louco, porque estarei falando a verdade. Mas evito fazer isso para que ninguém se preocupe comigo mais do que vê em mim ou do que ouve de mim.
7 Because the things God showed me were so wonderful, I might have become too proud of myself. But something happened and stopped that. It was like a thorn in me. It came from Satan
7 E, para que eu não ficasse orgulhoso com a grandeza das revelações, foi-me posto um espinho na carne, mensageiro de Satanás, para me esbofetear, a fim de que eu não me exalte.
8 I begged the Lord three times that this trouble might leave me.
8 Três vezes pedi ao Senhor que o afastasse de mim.
9 But he said to me, My kindness and strength is enough for you. When you are weak, my power is strong. So then, I am very glad to talk about how weak I am so that the power of Christ may live in me.
9 Então ele me disse: “A minha graça é o que basta para você, porque o poder se aperfeiçoa na fraqueza.” De boa vontade, pois, mais me gloriarei nas fraquezas, para que sobre mim repouse o poder de Cristo.
10 So then, for the sake of Christ I am glad to be weak, to have people say wrong things about me, to be poor, to have people trouble me, and to have hard times. When I am weak, that is the time I am really strong, have been acting like one with no sense, but you have made me do it. You should have been talking about the good things I have done. The very best apostles are not one bit better than I am, even though I am nothing at all.
10 Por isso, sinto prazer nas fraquezas, nos insultos, nas privações, nas perseguições, nas angústias, por amor de Cristo. Porque, quando sou fraco, então é que sou forte.
11 There are signs that show a true apostle. I did all these things when I was among you. There were signs, wonderful works, and other big works which I did. You saw the power of God, even though I was being tested.
11 Fiz-me louco, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ter sido recomendado por vocês, pois em nada fui inferior a esses “superapóstolos”, ainda que nada sou.
12 In what way did you not receive as much as the other churches? Only this! I did not trouble you to pay me. Forgive me for the wrong I did you!
12 Pois as minhas credenciais de apóstolo foram apresentadas no meio de vocês, com toda a paciência, por sinais, prodígios e maravilhas.
13 Now, I am ready to come to you for the third time. And I will not trouble you to pay me. I do not want what belongs to you, but I want you. The children should not save up for their parents, but the parents should do it for their children.
13 Pois em que vocês foram inferiores às demais igrejas, senão no fato de eu não ter sido pesado a vocês? Perdoem-me esta injustiça.
14 For my part, I am glad to spend what I have, and to spend myself for the sake of your souls. But it seems to me that the more I love you the less you love me!
14 Eis que, pela terceira vez, estou pronto para visitá-los e não serei um peso para vocês. Pois não estou interessado nos bens de vocês, e sim em vocês mesmos. Não são os filhos que devem juntar riquezas para os pais, mas os pais, para os filhos.
15 All right then, I did not trouble you for any money. But some of you think that I have been mean and played a trick on you.
15 Eu de boa vontade gastarei e me deixarei gastar em favor de vocês. Se eu os amo cada vez mais, será que vou ser amado cada vez menos?
16 Did I send anyone to you to get something for myself? No!
16 Seja como for, eu não fui um peso para vocês. No entanto, sendo astuto, eu os prendi com astúcia.
17 I asked Titus to go and I sent our brother with him. Did Titus get anything for himself? No! Did we not act in the same spirit? Did we not walk in the same steps?
17 Será que eu explorei vocês por meio de alguém que lhes enviei?
18 Am I saying all this just to you? Are we just trying to make ourselves look right to you? No, we say this before God and in Christ. And my dear people, I have done it all to make you better Christians.
18 Pedi a Tito que fosse até aí e mandei com ele outro irmão. Será que Tito explorou vocês? Não é verdade que temos andado no mesmo espírito? Não seguimos nas mesmas pisadas?
19 I want to be pleased with you when I come. But I am afraid I will not be. And I am afraid that you will not be pleased with me. I fear that I may find quarrelling, jealousy, anger, and that I will find you are enemies to each other, that you are spoiling each others names, that you are telling stories about each other, that you are proud and do not obey rulers.
19 Há muito vocês podem estar pensando que queremos nos defender diante de vocês. Falamos em Cristo diante de Deus, e tudo isto, meus amados, é para a edificação de vocês.
20 And I am afraid that when I come my God will make me ashamed of you. I am afraid that my heart will be very sad about you. Many have been doing wrong things for a long time. Many have not turned away from their dirty ways, their wrong use of sex, and the things they should be ashamed of.
20 Pois tenho receio de que, indo até aí, eu não os encontre na forma em que gostaria de encontrá-los, e que também vocês me achem diferente do que esperavam, e que haja entre vocês briga, inveja, ira, egoísmo, difamação, intriga, orgulho e tumulto.
21 missing fehlt/missing
21 Tenho receio de que, indo outra vez, o meu Deus me humilhe diante de vocês, e eu venha a chorar por muitos que, no passado, pecaram e não se arrependeram da impureza, da imoralidade sexual e da libertinagem que praticaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.