2 Coríntios 12

Bible in Worldwide English NT (BWE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 I must talk about myself even though it does no good. I will talk about visions and things which the Lord has shown me.
1 Em verdade que não convém gloriar-me; mas passarei às visões e revelações do Senhor.
2 I know a Christian man. Fourteen years ago he was taken up into the place where God lives. I do not know if he was in his body when he went or not. God knows if he was.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos (se no corpo, não sei, se fora do corpo, não sei; Deus o sabe) foi arrebatado ao terceiro céu.
3 I do know this. He was taken up into the place where God lives. And again I say, I do not know if he was in his body or not. God knows if he was.
3 E sei que o tal homem (se no corpo, se fora do corpo, não sei; Deus o sabe)
4 This man heard things which cannot be told. No person on earth can speak them.
4 Foi arrebatado ao paraíso; e ouviu palavras inefáveis, que ao homem não é lícito falar.
5 I will talk about such a man. But I will not talk about myself. If I do talk, it will be about the ways I am weak.
5 De alguém assim me gloriarei eu, mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 Now if I wanted to talk about myself, I would not be foolish. I would be telling the truth. But I will not say any more. This is why: I do not want anyone to think I am better than what he sees I am, or hears me teach. I want him to judge me only by what he can see in me and by what I say.
6 Porque, se quiser gloriar-me, não serei néscio, porque direi a verdade; mas deixo isto, para que ninguém cuide de mim mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 Because the things God showed me were so wonderful, I might have become too proud of myself. But something happened and stopped that. It was like a thorn in me. It came from Satan
7 E, para que não me exaltasse pela excelência das revelações, foi-me dado um espinho na carne, a saber, um mensageiro de Satanás para me esbofetear, a fim de não me exaltar.
8 I begged the Lord three times that this trouble might leave me.
8 Acerca do qual três vezes orei ao Senhor para que se desviasse de mim.
9 But he said to me, My kindness and strength is enough for you. When you are weak, my power is strong. So then, I am very glad to talk about how weak I am so that the power of Christ may live in me.
9 E disse-me: A minha graça te basta, porque o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, me gloriarei nas minhas fraquezas, para que em mim habite o poder de Cristo.
10 So then, for the sake of Christ I am glad to be weak, to have people say wrong things about me, to be poor, to have people trouble me, and to have hard times. When I am weak, that is the time I am really strong, have been acting like one with no sense, but you have made me do it. You should have been talking about the good things I have done. The very best apostles are not one bit better than I am, even though I am nothing at all.
10 Por isso sinto prazer nas fraquezas, nas injúrias, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias por amor de Cristo. Porque quando estou fraco então sou forte.
11 There are signs that show a true apostle. I did all these things when I was among you. There were signs, wonderful works, and other big works which I did. You saw the power of God, even though I was being tested.
11 Fui néscio em gloriar-me; vós me constrangestes. Eu devia ter sido louvado por vós, visto que em nada fui inferior aos mais excelentes apóstolos, ainda que nada sou.
12 In what way did you not receive as much as the other churches? Only this! I did not trouble you to pay me. Forgive me for the wrong I did you!
12 Os sinais do meu apostolado foram manifestados entre vós com toda a paciência, por sinais, prodígios e maravilhas.
13 Now, I am ready to come to you for the third time. And I will not trouble you to pay me. I do not want what belongs to you, but I want you. The children should not save up for their parents, but the parents should do it for their children.
13 Pois, em que tendes vós sido inferiores às outras igrejas, a não ser que eu mesmo vos não fui pesado? Perdoai-me este agravo.
14 For my part, I am glad to spend what I have, and to spend myself for the sake of your souls. But it seems to me that the more I love you the less you love me!
14 Eis aqui estou pronto para pela terceira vez ir ter convosco, e não vos serei pesado, pois que não busco o que é vosso, mas sim a vós: porque não devem os filhos entesourar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 All right then, I did not trouble you for any money. But some of you think that I have been mean and played a trick on you.
15 Eu de muito boa vontade gastarei, e me deixarei gastar pelas vossas almas, ainda que, amando-vos cada vez mais, seja menos amado.
16 Did I send anyone to you to get something for myself? No!
16 Mas seja assim; eu não vos fui pesado mas, sendo astuto, vos tomei com dolo.
17 I asked Titus to go and I sent our brother with him. Did Titus get anything for himself? No! Did we not act in the same spirit? Did we not walk in the same steps?
17 Porventura aproveitei-me de vós por algum daqueles que vos enviei?
18 Am I saying all this just to you? Are we just trying to make ourselves look right to you? No, we say this before God and in Christ. And my dear people, I have done it all to make you better Christians.
18 Roguei a Tito, e enviei com ele um irmão. Porventura Tito se aproveitou de vós? Não andamos porventura no mesmo espírito, sobre as mesmas pisadas?
19 I want to be pleased with you when I come. But I am afraid I will not be. And I am afraid that you will not be pleased with me. I fear that I may find quarrelling, jealousy, anger, and that I will find you are enemies to each other, that you are spoiling each others names, that you are telling stories about each other, that you are proud and do not obey rulers.
19 Cuidais que ainda nos desculpamos convosco? Falamos em Cristo perante Deus, e tudo isto, ó amados, para vossa edificação.
20 And I am afraid that when I come my God will make me ashamed of you. I am afraid that my heart will be very sad about you. Many have been doing wrong things for a long time. Many have not turned away from their dirty ways, their wrong use of sex, and the things they should be ashamed of.
20 Porque receio que, quando chegar, não vos ache como eu quereria, e eu seja achado de vós como não quereríeis; que de alguma maneira haja pendências, invejas, iras, porfias, detrações, mexericos, orgulhos, tumultos;
21 missing fehlt/missing
21 Que, quando for outra vez, o meu Deus me humilhe para convosco, e chore por muitos daqueles que dantes pecaram, e não se arrependeram da imundícia, e fornicação, e desonestidade que cometeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.