2 Coríntios 12
Bible in Worldwide English NT (BWE) vs AAI
1 I must talk about myself even though it does no good. I will talk about visions and things which the Lord has shown me.
1 Ayu boro ana’ora’ara’at. Baise boro men imaim tanab. Ayu anarabon Regah ana i’inan ai’itah naatu abistan hirererereb ai’itah imaim anao kwananowar.
2 I know a Christian man. Fourteen years ago he was taken up into the place where God lives. I do not know if he was in his body when he went or not. God knows if he was.
2 Ayu aso’ob kwamur etei 14 Keriso ana baitumatumayan orot ta bai au mar yen, yatetoro’ot mar ana ruf baitonin wanawanan run. Men taso’ob biyan tutufin yen o ayubin tabaratait yen. Ayu men aso’ob God akisin so’ob.
3 I do know this. He was taken up into the place where God lives. And again I say, I do not know if he was in his body or not. God knows if he was.
3 Ayu aso’ob nati orot, men aso’ob biyan tutufin yen o i anuninawat tabaratait yen. God akisin so’ob.
4 This man heard things which cannot be told. No person on earth can speak them.
4 I yen in Paradise, naatu nati’imaim tur nonowar i ananowarin ta, men karam boro tanao tanakubuna.
5 I will talk about such a man. But I will not talk about myself. If I do talk, it will be about the ways I am weak.
5 Imih orot nati na’atube boro isan ana’ora’ara’at, baise men ayu isou ana’ora’ara’at.
6 Now if I wanted to talk about myself, I would not be foolish. I would be telling the truth. But I will not say any more. This is why: I do not want anyone to think I am better than what he sees I am, or hears me teach. I want him to judge me only by what he can see in me and by what I say.
6 Ayu anakok ana’ora’ara’at na’at, men koko’aw kwanarouw kwanao, anayabin ayu turobe ao. Baise boro men ana’ora’ara’at, anayabin ayu abistan ao kwanonowar naatu kwa’i’itin men akokok o yait ta a not yate’eka inanot wabu inabora’ah.
7 Because the things God showed me were so wonderful, I might have become too proud of myself. But something happened and stopped that. It was like a thorn in me. It came from Satan
7 Ayu men nati ina’inan gewasih God isou iwa’an irerereb ai’itah isah ao’omih. Baise Satan ana tounamatar iyafar na biyou kokoramaim yi bai’akiru isan.
8 I begged the Lord three times that this trouble might leave me.
8 Mar tounu Regah isan ayoyoban iti yare kakafin biyu’une tabosair isan.
9 But he said to me, My kindness and strength is enough for you. When you are weak, my power is strong. So then, I am very glad to talk about how weak I am so that the power of Christ may live in me.
9 Baise ayu isou eo, “Ayu au manaw kabeber o isa i karam, Ayu au fair i iyab teriririm fair ebitih.” Isan imih ayu boro ana’ora’ara’at aniyasisir gagamin na’in ayu ariririm isan, saise Keriso ana fair tafu namara’at.
10 So then, for the sake of Christ I am glad to be weak, to have people say wrong things about me, to be poor, to have people trouble me, and to have hard times. When I am weak, that is the time I am really strong, have been acting like one with no sense, but you have made me do it. You should have been talking about the good things I have done. The very best apostles are not one bit better than I am, even though I am nothing at all.
10 Nati isan Keriso wabinamaim ariririm baise abiyasisir, tur kakafin, bowabow fokarih, yawas o morob, yare ta ta fokarih. Anamaramaim ariririm ayu fair abaib.
11 There are signs that show a true apostle. I did all these things when I was among you. There were signs, wonderful works, and other big works which I did. You saw the power of God, even though I was being tested.
11 Ayu au sinaf i boun hai not meyemeye na’atube, baise kwa kwa’ora’ahu ayu anasinaf. Kwa karam ayu isou boro baibasit tur kwatao, anayabin ayu i men kafa’imo orot fairu boun iti tounamatar hai fair gagamih na’atube, ayu i yabin en.
12 In what way did you not receive as much as the other churches? Only this! I did not trouble you to pay me. Forgive me for the wrong I did you!
12 Anamaramaim ayu bairit tama’am, ayu yataunub naatu ina’inan, men tisinaf emamatar asinaf himatar naatu baifofofor fairih maiyow kwa wanawanamaim asinaf himatar, iti ebiturobe ayu i kwa a turabarayan.
13 Now, I am ready to come to you for the third time. And I will not trouble you to pay me. I do not want what belongs to you, but I want you. The children should not save up for their parents, but the parents should do it for their children.
13 Ayu au sinaf mi’itube isa asisinaf i na’atube ekalesia sabuw etei isah a sisinaf. Ana veya ta ayu men kafa’imo ubar aitimih kabay yai’in ayu baibaisu isan. Abistan kakafin asisinaf kwaninatbuhuruwu.
14 For my part, I am glad to spend what I have, and to spend myself for the sake of your souls. But it seems to me that the more I love you the less you love me!
14 Iti boun i mar baitounin ayu abobogaigiwas anan kwa aninanawani. Ayu au naa isan boro men aniwa’an nafokar anayabin ayu men akokok kwa a sawar, ayu akokok i kwa. Kek i men karam hinah tamah hinakaifih baise hinah tamah i karam kek hinakaifih
15 All right then, I did not trouble you for any money. But some of you think that I have been mean and played a trick on you.
15 Ayu i abiyasisir gagamin na’in, ayu au sawar etei kwa isa abi’asrouwen naatu au fair etei anit kwa a baibais isan. Kwa isa ayu abi yabow kwanekwan, naatu aisimamih ayu isou men kwabiyabow gewas?
16 Did I send anyone to you to get something for myself? No!
16 Isan imih iti tur ao i kwabibasit, ayu men kwa bit ait. Baise sabuw afa boro ayu isou hinao, ayu i ah atain abifufuwen.
17 I asked Titus to go and I sent our brother with him. Did Titus get anything for himself? No! Did we not act in the same spirit? Did we not walk in the same steps?
17 Ayu oro’orot aiyunih hinanamaim ayu kwa abainuwi?
18 Am I saying all this just to you? Are we just trying to make ourselves look right to you? No, we say this before God and in Christ. And my dear people, I have done it all to make you better Christians.
18 Ayu Titus aifefeyan i boro tuwat ta hairi hinan kwa hininanawani.
19 I want to be pleased with you when I come. But I am afraid I will not be. And I am afraid that you will not be pleased with me. I fear that I may find quarrelling, jealousy, anger, and that I will find you are enemies to each other, that you are spoiling each others names, that you are telling stories about each other, that you are proud and do not obey rulers.
19 Kwa a not iti na’atube kwanotanot, aki mar etei asisinaftobon aki kwa anarufafari. Aiyabin! Keriso bibinanube aki abibinan, i aki awaimaim eo re God nanamaim aki tur ao’orerereb. Are au ofonah, sawar etei asisinaf, i kwa nibaisi isan.
20 And I am afraid that when I come my God will make me ashamed of you. I am afraid that my heart will be very sad about you. Many have been doing wrong things for a long time. Many have not turned away from their dirty ways, their wrong use of sex, and the things they should be ashamed of.
20 Ayu abirubir ana maramaim anan kwa anabinanawani, kwa a itinin i men ayu anotanot na’atube ana itimih naatu ayu kwana i’itu men kwa kwanotanot na’atube kwana itu. Ayu biyau ekakameyaw anayabin nati’imaim gamin ema’am, bobowen, yaso’ar etit erara’iy, kabat, bai’i’iyab, rarikasar, naatu hai ma men gewasih.
21 missing fehlt/missing
21 Ayu abirubir anamaramaim anan biya ana titit maiye, kwa namaim ayu au God boro au yawas nayara’iy naham, naatu sabuw moumurih marasika kakafih hisisinaf isan boro anarererey. Anayabin kwa i dogoroh kato men kwainatbuhuruwen, naatu baiwa’an ana bainikinik. I boro’ika kwama kwabi’a’it.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.