1 Coríntios 7
Bible in Worldwide English NT (BWE) vs VC
1 You wrote me a letter. Here is my answer to the things in the letter. It is good if a man has nothing to do with a woman.
1 Agora, a respeito das coisas que me escrevestes. Penso que seria bom ao homem não tocar mulher alguma.
2 But wrong sex is always a danger to us. So it is better for each man to have his own wife and each woman to have her own husband.
2 Todavia, considerando o perigo da incontinência, cada um tenha sua mulher, e cada mulher tenha seu marido.
3 The husband should give his wife what is right. So also, the wife should give her husband what is right.
3 O marido cumpra o seu dever para com a sua esposa e da mesma forma também a esposa o cumpra para com o marido.
4 The wife does not have full right over her own body. But her husband has a right to it. In the same way, the husband does not have full right over his own body. But his wife has a right to it.
4 A mulher não pode dispor de seu corpo: ele pertence ao seu marido. E da mesma forma o marido não pode dispor do seu corpo: ele pertence à sua esposa.
5 Do not keep from the other what is right for them to have. It is all right to stay from each other for a while, if you both agree to it. Then you will have time for prayer. Afterwards, come together again. If you do not, Satan might tempt you to do wrong.
5 Não vos recuseis um ao outro, a não ser de comum acordo, por algum tempo, para vos aplicardes à oração; e depois retornai novamente um para o outro, para que não vos tente Satanás por vossa incontinência.
6 I say you may do this. I do not say that you must do it.
6 Isto digo como concessão, não como ordem.
7 I wish that all men were like I am. But God has made everyone different. One man can live one way and another man can live another way.
7 Pois quereria que todos fossem como eu; mas cada um tem de Deus um dom particular: uns este, outros aquele.
8 Here is what I say to those who are not married and to those whose husbands are dead. It is good for them to stay the way I am.
8 Aos solteiros e às viúvas, digo que lhes é bom se permanecerem assim, como eu.
9 But if they cannot keep themselves under control, then they should marry. It is better to marry than to burn with desire for sex.
9 Mas, se não podem guardar a continência, casem-se. É melhor casar do que abrasar-se.
10 And here is what I say to those who are married. (And yet it is not what I say. It is what the Lord has said.) The wife may not leave her husband.
10 Aos casados mando {não eu, mas o Senhor} que a mulher não se separe do marido.
11 But if she does leave him, she must not marry again, or she must come back to her husband again. And the husband may not send away his wife.
11 E, se ela estiver separada, que fique sem se casar, ou que se reconcilie com seu marido. Igualmente, o marido não repudie sua mulher.
12 Here is what I say to other people. (This is my word, not the Lords.) Perhaps a Christian brother has a wife who is not a Christian. If she wants to stay with him, then he should not send her away.
12 Aos outros, digo eu, não o Senhor: se um irmão desposou uma mulher pagã {sem a fé} e esta consente em morar com ele, não a repudie.
13 Perhaps a woman has a husband who is not a Christian. If he wants to stay with her, then the woman should not leave him.
13 Se uma mulher desposou um marido pagão e este consente em coabitar com ela, não repudie o marido.
14 The husband who is not a Christian is made holy by the wife. And the wife who is not a Christian is made holy by the husband. If this were not so, then your children would not be holy. But they are holy.
14 Porque o marido que não tem a fé é santificado por sua mulher; assim como a mulher que não tem a fé é santificada pelo marido que recebeu a fé. Do contrário, os vossos filhos seriam impuros quando, na realidade, são santos.
15 If the one who is not a Christian really wants to leave, let him go. The Christian husband or wife is free then. God has called us to live in peace.
15 Mas, se o pagão quer separar-se, que se separe; em tal caso, nem o irmão nem a irmã estão ligados. Deus vos chamou a viver em paz.
16 Wife, you do not know. Perhaps you will win your husband to the Lord. Husband, you do not know. Perhaps you will win your wife to the Lord.
16 Aliás, como sabes tu, ó mulher, se salvarás o teu marido? Ou como sabes tu, ó marido, se salvarás a tua mulher?
17 Only let me say this. Every man should go on living in the way which the Lord chooses for him. He should go on as he was when God called him to be a Christian. I say this to people in all the churches.
17 Quanto ao mais, que cada um viva na condição na qual o Senhor o colocou ou em que o Senhor o chamou. É o que recomendo a todas as igrejas.
18 If a man was already circumcised when God called him, he should not try to change the marks of it. If a man was not circumcised when God called him, he should not be circumcised.
18 O que era circunciso quando foi chamado {à fé}, não dissimule sua circuncisão. Quem era incircunciso, não se faça circuncidar.
19 It does not matter whether one is circumcised or not. The thing that matters is doing what God says we must do.
19 A circuncisão de nada vale, e a incircuncisão de nada vale, o que importa é a observância dos mandamentos de Deus.
20 Everyone should stay the way he was when God called him.
20 Cada um permaneça na profissão em que foi chamado por Deus.
21 If you were a slave when God called you, do not let that trouble you. But if there is some way for you to get free, then do so.
21 Eras escravo, quando Deus te chamou? Não te preocupes disto. Mesmo que possas tornar-te livre, antes cuida de aproveitar melhor o teu chamamento.
22 If a man was a slave when the Lord called him, he is the Lords free man. So also if a man was free when he was called, he is Christs slave.
22 Pois o escravo, que foi chamado pelo Senhor, conquistou a liberdade do Senhor. Da mesma forma, quem era livre por ocasião do chamado, fez-se escravo de Cristo.
23 You were bought and paid for. Do not become slaves of men!
23 Por alto preço fostes comprados, não vos torneis escravos de homens.
24 So, Christian brothers, everyone should go on living as he was when God called him. But now he lives with God.
24 Irmãos, cada um permaneça diante de Deus na condição em que estava quando Deus o chamou.
25 Here is what I say about those who are not married. (I have no law from the Lord about this. But here is what I think. You can trust me because the Lord has helped me.)
25 A respeito das pessoas virgens, não tenho mandamento do Senhor; porém, dou o meu conselho, como homem que recebeu da misericórdia do Senhor a graça de ser digno de confiança.
26 I think that, since there is now trouble in the world, it is good for each one to stay as he is.
26 Julgo, pois, em razão das dificuldades presentes, ser conveniente ao homem ficar assim como é.
27 If you have married a wife, do not try to be free from her. If you have no wife, do not look for one.
27 Estás casado? Não procures desligar-te. Não estás casado? Não procures mulher.
28 But, if you marry, it is not wrong. And if a woman marries, it is not wrong. People who marry will have trouble in this life. And I want to keep you out of it.
28 Mas, se queres casar-te, não pecas; assim como a jovem que se casa não peca. Todavia, padecerão a tribulação da carne; e eu quisera poupar-vos.
29 Here, my brothers, is what I mean. The time is short. In the time that is left, men who have wives should live as though they did not.
29 Mas eis o que vos digo, irmãos: o tempo é breve. O que importa é que os que têm mulher vivam como se a não tivessem;
30 People who cry should live as though they were not sad. People who laugh should live as though they were not glad. People who buy things should live as though they did not own them.
30 os que choram, como se não chorassem; os que se alegram, como se não se alegrassem; os que compram, como se não possuíssem;
31 And people who are busy with things in this world should not be too busy. The world as we see it is passing away.
31 os que usam deste mundo, como se dele não usassem. Porque a figura deste mundo passa.
32 I want your minds to be free. The man who is not married thinks about the things of the Lord. He tries to please the Lord.
32 Quisera ver-vos livres de toda preocupação. O solteiro cuida das coisas que são do Senhor, de como agradar ao Senhor.
33 But the man who is married thinks about the things of this world. He tries to please his wife.
33 O casado preocupa-se com as coisas do mundo, procurando agradar à sua esposa.
34 In the same way, there is a difference between the woman who is married and the one who is not. The woman who is not married thinks about the things of the Lord. She wants her body and her spirit to be holy. But the married woman thinks about the things of this life. She tries to please her husband.
34 A mesma diferença existe com a mulher solteira ou a virgem. Aquela que não é casada cuida das coisas do Senhor, para ser santa no corpo e no espírito; mas a casada cuida das coisas do mundo, procurando agradar ao marido.
35 I say this to help you, not to make it hard for you. I want to show you what is good. I do not want anything to stop you from serving the Lord.
35 Digo isto para vosso proveito, não para vos estender um laço, mas para vos ensinar o que melhor convém, o que vos poderá unir ao Senhor sem partilha.
36 And if a man feels that he is doing the right thing for the woman he is to marry, then let him marry her. That is, if she is no longer young, and if he wants her very much. Then he must do as he thinks best. It is not wrong for him to do it.
36 Se alguém julga que é inconveniente para a sua filha ultrapassar a idade de casar-se e que é seu dever casá-la, faça-o como quiser: não há falta alguma em fazê-la casar-se.
37 But the man who has made up his mind not to marry his woman will do well. That is, if he does not have to marry her, and is able to control himself, and if he is sure about it in his own mind.
37 Mas aquele que, sem nenhum constrangimento e com perfeita liberdade de escolha, tiver tomado no seu coração a decisão de guardar a sua filha virgem, procede bem.
38 So the man who marries his woman will do what is good. But the man who does not marry her will do better.
38 Em suma, aquele que casa a sua filha faz bem; e aquele que não a casa, faz ainda melhor.
39 A wife may not leave her husband as long as he is living. But if he dies, she is free to marry any man she wants. Only this, he must be a Christian.
39 A mulher está ligada ao marido enquanto ele viver. Mas, se morrer o marido, ela fica livre e poderá casar-se com quem quiser, contanto que seja no Senhor.
40 But I think that she is happier if she stays as she is and does not marry again. (I think too that I am saying what the Spirit of God wants me to say in this matter.)
40 Contudo, na minha opinião, ela será mais feliz se permanecer como está. E creio que também eu tenho o Espírito de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.