1 Coríntios 7
Bible in Worldwide English NT (BWE) vs ACF
1 You wrote me a letter. Here is my answer to the things in the letter. It is good if a man has nothing to do with a woman.
1 Ora, quanto às coisas que me escrevestes, bom seria que o homem não tocasse em mulher;
2 But wrong sex is always a danger to us. So it is better for each man to have his own wife and each woman to have her own husband.
2 Mas, por causa da fornicação, cada um tenha a sua própria mulher, e cada uma tenha o seu próprio marido.
3 The husband should give his wife what is right. So also, the wife should give her husband what is right.
3 O marido pague à mulher a devida benevolência, e da mesma sorte a mulher ao marido.
4 The wife does not have full right over her own body. But her husband has a right to it. In the same way, the husband does not have full right over his own body. But his wife has a right to it.
4 A mulher não tem poder sobre o seu próprio corpo, mas tem-no o marido; e também da mesma maneira o marido não tem poder sobre o seu próprio corpo, mas tem-no a mulher.
5 Do not keep from the other what is right for them to have. It is all right to stay from each other for a while, if you both agree to it. Then you will have time for prayer. Afterwards, come together again. If you do not, Satan might tempt you to do wrong.
5 Não vos priveis um ao outro, senão por consentimento mútuo por algum tempo, para vos aplicardes ao jejum e à oração; e depois ajuntai-vos outra vez, para que Satanás não vos tente pela vossa incontinência.
6 I say you may do this. I do not say that you must do it.
6 Digo, porém, isto como que por permissão e não por mandamento.
7 I wish that all men were like I am. But God has made everyone different. One man can live one way and another man can live another way.
7 Porque quereria que todos os homens fossem como eu mesmo; mas cada um tem de Deus o seu próprio dom, um de uma maneira e outro de outra.
8 Here is what I say to those who are not married and to those whose husbands are dead. It is good for them to stay the way I am.
8 Digo, porém, aos solteiros e às viúvas, que lhes é bom se ficarem como eu.
9 But if they cannot keep themselves under control, then they should marry. It is better to marry than to burn with desire for sex.
9 Mas, se não podem conter-se, casem-se. Porque é melhor casar do que abrasar-se.
10 And here is what I say to those who are married. (And yet it is not what I say. It is what the Lord has said.) The wife may not leave her husband.
10 Todavia, aos casados mando, não eu mas o Senhor, que a mulher não se aparte do marido.
11 But if she does leave him, she must not marry again, or she must come back to her husband again. And the husband may not send away his wife.
11 Se, porém, se apartar, que fique sem casar, ou que se reconcilie com o marido; e que o marido não deixe a mulher.
12 Here is what I say to other people. (This is my word, not the Lords.) Perhaps a Christian brother has a wife who is not a Christian. If she wants to stay with him, then he should not send her away.
12 Mas aos outros digo eu, não o Senhor: Se algum irmão tem mulher descrente, e ela consente em habitar com ele, não a deixe.
13 Perhaps a woman has a husband who is not a Christian. If he wants to stay with her, then the woman should not leave him.
13 E se alguma mulher tem marido descrente, e ele consente em habitar com ela, não o deixe.
14 The husband who is not a Christian is made holy by the wife. And the wife who is not a Christian is made holy by the husband. If this were not so, then your children would not be holy. But they are holy.
14 Porque o marido descrente é santificado pela mulher; e a mulher descrente é santificada pelo marido; de outra sorte os vossos filhos seriam imundos; mas agora são santos.
15 If the one who is not a Christian really wants to leave, let him go. The Christian husband or wife is free then. God has called us to live in peace.
15 Mas, se o descrente se apartar, aparte-se; porque neste caso o irmão, ou irmã, não está sujeito à servidão; mas Deus chamou-nos para a paz.
16 Wife, you do not know. Perhaps you will win your husband to the Lord. Husband, you do not know. Perhaps you will win your wife to the Lord.
16 Porque, de onde sabes, ó mulher, se salvarás teu marido? ou, de onde sabes, ó marido, se salvarás tua mulher?
17 Only let me say this. Every man should go on living in the way which the Lord chooses for him. He should go on as he was when God called him to be a Christian. I say this to people in all the churches.
17 E assim cada um ande como Deus lhe repartiu, cada um como o Senhor o chamou. É o que ordeno em todas as igrejas.
18 If a man was already circumcised when God called him, he should not try to change the marks of it. If a man was not circumcised when God called him, he should not be circumcised.
18 É alguém chamado, estando circuncidado? fique circuncidado. É alguém chamado estando incircuncidado? não se circuncide.
19 It does not matter whether one is circumcised or not. The thing that matters is doing what God says we must do.
19 A circuncisão é nada e a incircuncisão nada é, mas, sim, a observância dos mandamentos de Deus.
20 Everyone should stay the way he was when God called him.
20 Cada um fique na vocação em que foi chamado.
21 If you were a slave when God called you, do not let that trouble you. But if there is some way for you to get free, then do so.
21 Foste chamado sendo servo? não te dê cuidado; e, se ainda podes ser livre, aproveita a ocasião.
22 If a man was a slave when the Lord called him, he is the Lords free man. So also if a man was free when he was called, he is Christs slave.
22 Porque o que é chamado pelo Senhor, sendo servo, é liberto do Senhor; e da mesma maneira também o que é chamado sendo livre, servo é de Cristo.
23 You were bought and paid for. Do not become slaves of men!
23 Fostes comprados por bom preço; não vos façais servos dos homens.
24 So, Christian brothers, everyone should go on living as he was when God called him. But now he lives with God.
24 Irmãos, cada um fique diante de Deus no estado em que foi chamado.
25 Here is what I say about those who are not married. (I have no law from the Lord about this. But here is what I think. You can trust me because the Lord has helped me.)
25 Ora, quanto às virgens, não tenho mandamento do Senhor; dou, porém, o meu parecer, como quem tem alcançado misericórdia do Senhor para ser fiel.
26 I think that, since there is now trouble in the world, it is good for each one to stay as he is.
26 Tenho, pois, por bom, por causa da instante necessidade, que é bom para o homem o estar assim.
27 If you have married a wife, do not try to be free from her. If you have no wife, do not look for one.
27 Estás ligado à mulher? não busques separar-te. Estás livre de mulher? não busques mulher.
28 But, if you marry, it is not wrong. And if a woman marries, it is not wrong. People who marry will have trouble in this life. And I want to keep you out of it.
28 Mas, se te casares, não pecas; e, se a virgem se casar, não peca. Todavia os tais terão tribulações na carne, e eu quereria poupar-vos.
29 Here, my brothers, is what I mean. The time is short. In the time that is left, men who have wives should live as though they did not.
29 Isto, porém, vos digo, irmãos, que o tempo se abrevia; o que resta é que também os que têm mulheres sejam como se não as tivessem;
30 People who cry should live as though they were not sad. People who laugh should live as though they were not glad. People who buy things should live as though they did not own them.
30 E os que choram, como se não chorassem; e os que folgam, como se não folgassem; e os que compram, como se não possuíssem;
31 And people who are busy with things in this world should not be too busy. The world as we see it is passing away.
31 E os que usam deste mundo, como se dele não abusassem, porque a aparência deste mundo passa.
32 I want your minds to be free. The man who is not married thinks about the things of the Lord. He tries to please the Lord.
32 E bem quisera eu que estivésseis sem cuidado. O solteiro cuida das coisas do Senhor, em como há de agradar ao Senhor;
33 But the man who is married thinks about the things of this world. He tries to please his wife.
33 Mas o que é casado cuida das coisas do mundo, em como há de agradar à mulher.
34 In the same way, there is a difference between the woman who is married and the one who is not. The woman who is not married thinks about the things of the Lord. She wants her body and her spirit to be holy. But the married woman thinks about the things of this life. She tries to please her husband.
34 Há diferença entre a mulher casada e a virgem. A solteira cuida das coisas do Senhor para ser santa, tanto no corpo como no espírito; porém, a casada cuida das coisas do mundo, em como há de agradar ao marido.
35 I say this to help you, not to make it hard for you. I want to show you what is good. I do not want anything to stop you from serving the Lord.
35 E digo isto para proveito vosso; não para vos enlaçar, mas para o que é decente e conveniente, para vos unirdes ao Senhor sem distração alguma.
36 And if a man feels that he is doing the right thing for the woman he is to marry, then let him marry her. That is, if she is no longer young, and if he wants her very much. Then he must do as he thinks best. It is not wrong for him to do it.
36 Mas, se alguém julga que trata indignamente a sua virgem, se tiver passado a flor da idade, e se for necessário, que faça o tal o que quiser; não peca; casem-se.
37 But the man who has made up his mind not to marry his woman will do well. That is, if he does not have to marry her, and is able to control himself, and if he is sure about it in his own mind.
37 Todavia o que está firme em seu coração, não tendo necessidade, mas com poder sobre a sua própria vontade, se resolveu no seu coração guardar a sua virgem, faz bem.
38 So the man who marries his woman will do what is good. But the man who does not marry her will do better.
38 De sorte que, o que a dá em casamento faz bem; mas o que não a dá em casamento faz melhor.
39 A wife may not leave her husband as long as he is living. But if he dies, she is free to marry any man she wants. Only this, he must be a Christian.
39 A mulher casada está ligada pela lei todo o tempo que o seu marido vive; mas, se falecer o seu marido fica livre para casar com quem quiser, contanto que seja no Senhor.
40 But I think that she is happier if she stays as she is and does not marry again. (I think too that I am saying what the Spirit of God wants me to say in this matter.)
40 Será, porém, mais bem-aventurada se ficar assim, segundo o meu parecer, e também eu cuido que tenho o Espírito de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.