1 Coríntios 7
Bible in Worldwide English NT (BWE) vs NAA
1 You wrote me a letter. Here is my answer to the things in the letter. It is good if a man has nothing to do with a woman.
1 Quanto ao que vocês me escreveram — “é bom que o homem não toque em mulher” —,
2 But wrong sex is always a danger to us. So it is better for each man to have his own wife and each woman to have her own husband.
2 digo que, por causa da imoralidade, cada homem tenha a sua esposa, e cada mulher tenha o seu próprio marido.
3 The husband should give his wife what is right. So also, the wife should give her husband what is right.
3 Que o marido conceda à esposa o que lhe é devido, e também, de igual modo, a esposa, ao seu marido.
4 The wife does not have full right over her own body. But her husband has a right to it. In the same way, the husband does not have full right over his own body. But his wife has a right to it.
4 A esposa não tem poder sobre o seu próprio corpo, e sim o marido; e também, de igual modo, o marido não tem poder sobre o seu próprio corpo, e sim a esposa.
5 Do not keep from the other what is right for them to have. It is all right to stay from each other for a while, if you both agree to it. Then you will have time for prayer. Afterwards, come together again. If you do not, Satan might tempt you to do wrong.
5 Não se privem um ao outro, a não ser talvez por mútuo consentimento, por algum tempo, para se dedicarem à oração. Depois, retomem a vida conjugal, para que Satanás não tente vocês por não terem domínio próprio.
6 I say you may do this. I do not say that you must do it.
6 E digo isto como concessão e não como mandamento.
7 I wish that all men were like I am. But God has made everyone different. One man can live one way and another man can live another way.
7 Gostaria que todos os homens fossem como eu. No entanto, cada um tem de Deus o seu próprio dom; um, na verdade, de um modo; outro, de outro.
8 Here is what I say to those who are not married and to those whose husbands are dead. It is good for them to stay the way I am.
8 E aos solteiros e às viúvas, digo que lhes seria bom se permanecessem no estado em que também eu vivo.
9 But if they cannot keep themselves under control, then they should marry. It is better to marry than to burn with desire for sex.
9 Mas, se não conseguem se dominar, que se casem; porque é melhor casar do que arder em desejos.
10 And here is what I say to those who are married. (And yet it is not what I say. It is what the Lord has said.) The wife may not leave her husband.
10 Aos casados, ordeno, não eu, mas o Senhor, que a mulher não se separe do marido.
11 But if she does leave him, she must not marry again, or she must come back to her husband again. And the husband may not send away his wife.
11 Mas, se ela se separar, que não se case de novo ou que se reconcilie com o seu marido. E que o marido não se divorcie da sua esposa.
12 Here is what I say to other people. (This is my word, not the Lords.) Perhaps a Christian brother has a wife who is not a Christian. If she wants to stay with him, then he should not send her away.
12 Aos outros, digo eu, não o Senhor: se algum irmão estiver casado com uma mulher não crente, e esta concorda em morar com ele, não se divorcie dela.
13 Perhaps a woman has a husband who is not a Christian. If he wants to stay with her, then the woman should not leave him.
13 E se uma mulher estiver casada com um homem não crente, e este concorda em viver com ela, que ela não se divorcie do marido.
14 The husband who is not a Christian is made holy by the wife. And the wife who is not a Christian is made holy by the husband. If this were not so, then your children would not be holy. But they are holy.
14 Porque o marido não crente é santificado no convívio da esposa, e a esposa não crente é santificada no convívio do marido crente. Se não fosse assim, os filhos de vocês seriam impuros; porém, agora, são santos.
15 If the one who is not a Christian really wants to leave, let him go. The Christian husband or wife is free then. God has called us to live in peace.
15 Mas, se o não crente quiser separar-se, que se separe. Em tais casos, não fica sujeito à servidão nem o irmão, nem a irmã; Deus chamou vocês para viverem em paz.
16 Wife, you do not know. Perhaps you will win your husband to the Lord. Husband, you do not know. Perhaps you will win your wife to the Lord.
16 Pois você, ó mulher, como sabe se salvará o seu marido? Ou você, ó marido, como sabe se salvará a sua mulher?
17 Only let me say this. Every man should go on living in the way which the Lord chooses for him. He should go on as he was when God called him to be a Christian. I say this to people in all the churches.
17 No mais, que cada um ande segundo o que o Senhor lhe concedeu, conforme Deus o chamou. É isto que ordeno em todas as igrejas.
18 If a man was already circumcised when God called him, he should not try to change the marks of it. If a man was not circumcised when God called him, he should not be circumcised.
18 Foi alguém chamado, estando circunciso? Não desfaça a circuncisão. Foi alguém chamado, estando incircunciso? Não se faça circuncidar.
19 It does not matter whether one is circumcised or not. The thing that matters is doing what God says we must do.
19 A circuncisão, em si, não é nada; a incircuncisão também nada é, mas o que vale é guardar os mandamentos de Deus.
20 Everyone should stay the way he was when God called him.
20 Cada um permaneça na vocação em que foi chamado.
21 If you were a slave when God called you, do not let that trouble you. But if there is some way for you to get free, then do so.
21 Você foi chamado, sendo escravo? Não se preocupe com isso. Mas, se você ainda pode tornar-se livre, aproveite a oportunidade.
22 If a man was a slave when the Lord called him, he is the Lords free man. So also if a man was free when he was called, he is Christs slave.
22 Pois quem foi chamado no Senhor, sendo escravo, é liberto que pertence ao Senhor. Do mesmo modo, quem foi chamado, sendo livre, é escravo de Cristo.
23 You were bought and paid for. Do not become slaves of men!
23 Vocês foram comprados por preço; não se tornem escravos de homens.
24 So, Christian brothers, everyone should go on living as he was when God called him. But now he lives with God.
24 Irmãos, cada um permaneça diante de Deus na condição em que foi chamado.
25 Here is what I say about those who are not married. (I have no law from the Lord about this. But here is what I think. You can trust me because the Lord has helped me.)
25 Com respeito às virgens, não tenho mandamento do Senhor, mas dou a minha opinião, como alguém que recebeu do Senhor a misericórdia de ser fiel.
26 I think that, since there is now trouble in the world, it is good for each one to stay as he is.
26 Por causa da angustiosa situação presente, penso ser bom para o homem permanecer assim como está.
27 If you have married a wife, do not try to be free from her. If you have no wife, do not look for one.
27 Você tem esposa? Não procure separar-se. Você está solteiro? Não procure esposa.
28 But, if you marry, it is not wrong. And if a woman marries, it is not wrong. People who marry will have trouble in this life. And I want to keep you out of it.
28 Mas, se você casar, não estará pecando. E também, se a virgem se casar, não estará pecando. Ainda assim, tais pessoas sofrerão angústia na carne, e eu gostaria de poupar vocês disso.
29 Here, my brothers, is what I mean. The time is short. In the time that is left, men who have wives should live as though they did not.
29 Mas isto digo, irmãos: o tempo se abrevia. Por isso, de agora em diante, não só os casados sejam como se não fossem casados,
30 People who cry should live as though they were not sad. People who laugh should live as though they were not glad. People who buy things should live as though they did not own them.
30 mas também os que choram, como se não chorassem; os que se alegram, como se não se alegrassem; os que compram, como se nada possuíssem;
31 And people who are busy with things in this world should not be too busy. The world as we see it is passing away.
31 e os que se utilizam deste mundo, como se não fizessem uso dele. Porque a aparência deste mundo passa.
32 I want your minds to be free. The man who is not married thinks about the things of the Lord. He tries to please the Lord.
32 O que eu realmente quero é que vocês fiquem livres de preocupações. Quem não é casado cuida das coisas do Senhor, de como agradar ao Senhor.
33 But the man who is married thinks about the things of this world. He tries to please his wife.
33 Mas o que se casou cuida das coisas do mundo, de como agradar à esposa,
34 In the same way, there is a difference between the woman who is married and the one who is not. The woman who is not married thinks about the things of the Lord. She wants her body and her spirit to be holy. But the married woman thinks about the things of this life. She tries to please her husband.
34 e assim está dividido. Também a mulher, tanto a viúva como a virgem, cuida das coisas do Senhor, para ser santa, assim no corpo como no espírito. Mas a mulher casada se preocupa com as coisas do mundo, de como agradar ao marido.
35 I say this to help you, not to make it hard for you. I want to show you what is good. I do not want anything to stop you from serving the Lord.
35 Digo isto para o próprio bem de vocês, não para impor limitações, mas tendo em vista o que é decente e para que vocês possam se consagrar ao Senhor, sem distração alguma.
36 And if a man feels that he is doing the right thing for the woman he is to marry, then let him marry her. That is, if she is no longer young, and if he wants her very much. Then he must do as he thinks best. It is not wrong for him to do it.
36 Mas, se alguém julga que trata de modo impróprio a sua virgem, se ela tiver passado a flor da idade, e se as circunstâncias o exigem, faça o que quiser; não peca; que casem.
37 But the man who has made up his mind not to marry his woman will do well. That is, if he does not have to marry her, and is able to control himself, and if he is sure about it in his own mind.
37 Contudo, aquele que está firme em seu coração e não se sente obrigado, mas tem domínio sobre a sua própria vontade e resolveu em seu coração conservar virgem a jovem, fará bem.
38 So the man who marries his woman will do what is good. But the man who does not marry her will do better.
38 Por isso, quem casa com a sua virgem faz bem; quem não casa faz melhor.
39 A wife may not leave her husband as long as he is living. But if he dies, she is free to marry any man she wants. Only this, he must be a Christian.
39 A mulher está ligada ao seu marido enquanto ele viver. Mas, se o marido morrer, ela fica livre para casar com quem quiser, mas somente no Senhor.
40 But I think that she is happier if she stays as she is and does not marry again. (I think too that I am saying what the Spirit of God wants me to say in this matter.)
40 Porém, ela será mais feliz se permanecer viúva, segundo a minha opinião; e penso que também eu tenho o Espírito de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.