1 Coríntios 7
Bible in Worldwide English NT (BWE) vs ARA
1 You wrote me a letter. Here is my answer to the things in the letter. It is good if a man has nothing to do with a woman.
1 Quanto ao que me escrevestes, é bom que o homem não toque em mulher;
2 But wrong sex is always a danger to us. So it is better for each man to have his own wife and each woman to have her own husband.
2 mas, por causa da impureza, cada um tenha a sua própria esposa, e cada uma, o seu próprio marido.
3 The husband should give his wife what is right. So also, the wife should give her husband what is right.
3 O marido conceda à esposa o que lhe é devido, e também, semelhantemente, a esposa, ao seu marido.
4 The wife does not have full right over her own body. But her husband has a right to it. In the same way, the husband does not have full right over his own body. But his wife has a right to it.
4 A mulher não tem poder sobre o seu próprio corpo, e sim o marido; e também, semelhantemente, o marido não tem poder sobre o seu próprio corpo, e sim a mulher.
5 Do not keep from the other what is right for them to have. It is all right to stay from each other for a while, if you both agree to it. Then you will have time for prayer. Afterwards, come together again. If you do not, Satan might tempt you to do wrong.
5 Não vos priveis um ao outro, salvo talvez por mútuo consentimento, por algum tempo, para vos dedicardes à oração e, novamente, vos ajuntardes, para que Satanás não vos tente por causa da incontinência.
6 I say you may do this. I do not say that you must do it.
6 E isto vos digo como concessão e não por mandamento.
7 I wish that all men were like I am. But God has made everyone different. One man can live one way and another man can live another way.
7 Quero que todos os homens sejam tais como também eu sou; no entanto, cada um tem de Deus o seu próprio dom; um, na verdade, de um modo; outro, de outro.
8 Here is what I say to those who are not married and to those whose husbands are dead. It is good for them to stay the way I am.
8 E aos solteiros e viúvos digo que lhes seria bom se permanecessem no estado em que também eu vivo.
9 But if they cannot keep themselves under control, then they should marry. It is better to marry than to burn with desire for sex.
9 Caso, porém, não se dominem, que se casem; porque é melhor casar do que viver abrasado.
10 And here is what I say to those who are married. (And yet it is not what I say. It is what the Lord has said.) The wife may not leave her husband.
10 Ora, aos casados, ordeno, não eu, mas o Senhor, que a mulher não se separe do marido
11 But if she does leave him, she must not marry again, or she must come back to her husband again. And the husband may not send away his wife.
11 (se, porém, ela vier a separar-se, que não se case ou que se reconcilie com seu marido); e que o marido não se aparte de sua mulher.
12 Here is what I say to other people. (This is my word, not the Lords.) Perhaps a Christian brother has a wife who is not a Christian. If she wants to stay with him, then he should not send her away.
12 Aos mais digo eu, não o Senhor: se algum irmão tem mulher incrédula, e esta consente em morar com ele, não a abandone;
13 Perhaps a woman has a husband who is not a Christian. If he wants to stay with her, then the woman should not leave him.
13 e a mulher que tem marido incrédulo, e este consente em viver com ela, não deixe o marido.
14 The husband who is not a Christian is made holy by the wife. And the wife who is not a Christian is made holy by the husband. If this were not so, then your children would not be holy. But they are holy.
14 Porque o marido incrédulo é santificado no convívio da esposa, e a esposa incrédula é santificada no convívio do marido crente. Doutra sorte, os vossos filhos seriam impuros; porém, agora, são santos.
15 If the one who is not a Christian really wants to leave, let him go. The Christian husband or wife is free then. God has called us to live in peace.
15 Mas, se o descrente quiser apartar-se, que se aparte; em tais casos, não fica sujeito à servidão nem o irmão, nem a irmã; Deus vos tem chamado à paz.
16 Wife, you do not know. Perhaps you will win your husband to the Lord. Husband, you do not know. Perhaps you will win your wife to the Lord.
16 Pois, como sabes, ó mulher, se salvarás teu marido? Ou, como sabes, ó marido, se salvarás tua mulher?
17 Only let me say this. Every man should go on living in the way which the Lord chooses for him. He should go on as he was when God called him to be a Christian. I say this to people in all the churches.
17 Ande cada um segundo o Senhor lhe tem distribuído, cada um conforme Deus o tem chamado. É assim que ordeno em todas as igrejas.
18 If a man was already circumcised when God called him, he should not try to change the marks of it. If a man was not circumcised when God called him, he should not be circumcised.
18 Foi alguém chamado, estando circunciso? Não desfaça a circuncisão. Foi alguém chamado, estando incircunciso? Não se faça circuncidar.
19 It does not matter whether one is circumcised or not. The thing that matters is doing what God says we must do.
19 A circuncisão, em si, não é nada; a incircuncisão também nada é, mas o que vale é guardar as ordenanças de Deus.
20 Everyone should stay the way he was when God called him.
20 Cada um permaneça na vocação em que foi chamado.
21 If you were a slave when God called you, do not let that trouble you. But if there is some way for you to get free, then do so.
21 Foste chamado, sendo escravo? Não te preocupes com isso; mas, se ainda podes tornar-te livre, aproveita a oportunidade.
22 If a man was a slave when the Lord called him, he is the Lords free man. So also if a man was free when he was called, he is Christs slave.
22 Porque o que foi chamado no Senhor, sendo escravo, é liberto do Senhor; semelhantemente, o que foi chamado, sendo livre, é escravo de Cristo.
23 You were bought and paid for. Do not become slaves of men!
23 Por preço fostes comprados; não vos torneis escravos de homens.
24 So, Christian brothers, everyone should go on living as he was when God called him. But now he lives with God.
24 Irmãos, cada um permaneça diante de Deus naquilo em que foi chamado.
25 Here is what I say about those who are not married. (I have no law from the Lord about this. But here is what I think. You can trust me because the Lord has helped me.)
25 Com respeito às virgens, não tenho mandamento do Senhor; porém dou minha opinião, como tendo recebido do Senhor a misericórdia de ser fiel.
26 I think that, since there is now trouble in the world, it is good for each one to stay as he is.
26 Considero, por causa da angustiosa situação presente, ser bom para o homem permanecer assim como está.
27 If you have married a wife, do not try to be free from her. If you have no wife, do not look for one.
27 Estás casado? Não procures separar-te. Estás livre de mulher? Não procures casamento.
28 But, if you marry, it is not wrong. And if a woman marries, it is not wrong. People who marry will have trouble in this life. And I want to keep you out of it.
28 Mas, se te casares, com isto não pecas; e também, se a virgem se casar, por isso não peca. Ainda assim, tais pessoas sofrerão angústia na carne, e eu quisera poupar-vos.
29 Here, my brothers, is what I mean. The time is short. In the time that is left, men who have wives should live as though they did not.
29 Isto, porém, vos digo, irmãos: o tempo se abrevia; o que resta é que não só os casados sejam como se o não fossem;
30 People who cry should live as though they were not sad. People who laugh should live as though they were not glad. People who buy things should live as though they did not own them.
30 mas também os que choram, como se não chorassem; e os que se alegram, como se não se alegrassem; e os que compram, como se nada possuíssem;
31 And people who are busy with things in this world should not be too busy. The world as we see it is passing away.
31 e os que se utilizam do mundo, como se dele não usassem; porque a aparência deste mundo passa.
32 I want your minds to be free. The man who is not married thinks about the things of the Lord. He tries to please the Lord.
32 O que realmente eu quero é que estejais livres de preocupações. Quem não é casado cuida das coisas do Senhor, de como agradar ao Senhor;
33 But the man who is married thinks about the things of this world. He tries to please his wife.
33 mas o que se casou cuida das coisas do mundo, de como agradar à esposa,
34 In the same way, there is a difference between the woman who is married and the one who is not. The woman who is not married thinks about the things of the Lord. She wants her body and her spirit to be holy. But the married woman thinks about the things of this life. She tries to please her husband.
34 e assim está dividido. Também a mulher, tanto a viúva como a virgem, cuida das coisas do Senhor, para ser santa, assim no corpo como no espírito; a que se casou, porém, se preocupa com as coisas do mundo, de como agradar ao marido.
35 I say this to help you, not to make it hard for you. I want to show you what is good. I do not want anything to stop you from serving the Lord.
35 Digo isto em favor dos vossos próprios interesses; não que eu pretenda enredar-vos, mas somente para o que é decoroso e vos facilite o consagrar-vos, desimpedidamente, ao Senhor.
36 And if a man feels that he is doing the right thing for the woman he is to marry, then let him marry her. That is, if she is no longer young, and if he wants her very much. Then he must do as he thinks best. It is not wrong for him to do it.
36 Entretanto, se alguém julga que trata sem decoro a sua filha, estando já a passar-lhe a flor da idade, e as circunstâncias o exigem, faça o que quiser. Não peca; que se casem.
37 But the man who has made up his mind not to marry his woman will do well. That is, if he does not have to marry her, and is able to control himself, and if he is sure about it in his own mind.
37 Todavia, o que está firme em seu coração, não tendo necessidade, mas domínio sobre o seu próprio arbítrio, e isto bem-firmado no seu ânimo, para conservar virgem a sua filha, bem fará.
38 So the man who marries his woman will do what is good. But the man who does not marry her will do better.
38 E, assim, quem casa a sua filha virgem faz bem; quem não a casa faz melhor.
39 A wife may not leave her husband as long as he is living. But if he dies, she is free to marry any man she wants. Only this, he must be a Christian.
39 A mulher está ligada enquanto vive o marido; contudo, se falecer o marido, fica livre para casar com quem quiser, mas somente no Senhor.
40 But I think that she is happier if she stays as she is and does not marry again. (I think too that I am saying what the Spirit of God wants me to say in this matter.)
40 Todavia, será mais feliz se permanecer viúva, segundo a minha opinião; e penso que também eu tenho o Espírito de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.