1 Coríntios 4
Bible in Worldwide English NT (BWE) vs NVI
1 People should look at us as men who are servants of Christ. We take care of the secret things of God.
1 Portanto, que todos nos considerem como servos de Cristo e encarregados dos mistérios de Deus.
2 A man who takes care of things must be a person his master can trust.
2 O que se requer destes encarregados é que sejam fiéis.
3 As for me, I care very little what you think about me or how any man judges me. I do not even judge myself.
3 Pouco me importa ser julgado por vocês ou por qualquer tribunal humano; de fato, nem eu julgo a mim mesmo.
4 I do not know of anything wrong in me, but that does not say I am right. The Lord is my judge.
4 Embora em nada minha consciência me acuse, nem por isso justifico a mim mesmo; o Senhor é quem me julga.
5 So do not judge me before it is time. Wait until the Lord comes. The things which have been kept hidden in the dark he will bring out into the light. He will show what is in peoples hearts. At that time God will tell each man how good his work is.
5 Portanto, não julguem nada antes da hora devida; esperem até que o Senhor venha. Ele trará à luz o que está oculto nas trevas e manifestará as intenções dos corações. Nessa ocasião, cada um receberá de Deus a sua aprovação.
6 My brothers, I have said these things about Apollos and myself so that you will learn from us to live the way the holy writings say. Then you will not be proud and say, This teacher is better than that one.
6 Irmãos, apliquei essas coisas a mim e a Apolo por amor a vocês, para que aprendam de nós o que significa: "Não ultrapassem o que está escrito". Assim, ninguém se orgulhe a favor de um homem em detrimento de outro.
7 If you are better, who made you that way? Everything you have was given to you. So then, why are you proud of it? Was it not given to you?
7 Pois, quem torna você diferente de qualquer outra pessoa? O que você tem que não tenha recebido? E se o recebeu, por que se orgulha, como se assim não fosse?
8 So you think you now have everything you need and are rich! You think you are kings and do not need us! I wish that you really were kings. Then we would be kings along with you.
8 Vocês já têm tudo o que querem! Já se tornaram ricos! Chegaram a ser reis — e sem nós! Como eu gostaria que vocês realmente fossem reis, para que nós também reinássemos com vocês!
9 It seems to me that God has put us apostles at the end of the line. We are like men who are to be put to death. The whole world, angels and men, look at us.
9 Porque me parece que Deus nos colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte. Temo-nos tornado um espetáculo para o mundo, tanto diante de anjos como de homens.
10 We are fools for Christs sake! But you think Christ has made you wise. We are weak, but you are strong! You have glory, we have shame!
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vocês são sensatos em Cristo! Nós somos fracos, mas vocês são fortes! Vocês são respeitados, mas nós somos desprezados!
11 Even now we are hungry and thirsty. We need clothes. We are beaten and we have no home.
11 Até agora estamos passando fome, sede e necessidade de roupas, estamos sendo tratados brutalmente, não temos residência certa e
12 We work hard with our hands. People curse us, but we bless them. They trouble us much, but we must take it.
12 trabalhamos arduamente com nossas próprias mãos. Quando somos amaldiçoados, abençoamos; quando perseguidos, suportamos;
13 They talk behind our backs, but we still try to win them. People treat us as a dirt pile, the rubbish of the world. And they still do these things.
13 quando caluniados, respondemos amavelmente. Até agora nos tornamos a escória da terra, o lixo do mundo.
14 I do not write these things to make you ashamed. But you are my dear children and I want to teach you.
14 Não estou tentando envergonhá-los ao escrever estas coisas, mas procuro adverti-los, como a meus filhos amados.
15 Even if you have ten thousand people to take care of you as Christians, yet you do not have many fathers. I am your Christian father because I brought you the good news.
15 Embora possam ter dez mil tutores em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois em Cristo Jesus eu mesmo os gerei por meio do evangelho.
16 So I beg you, do as I do.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 That is why I am sending Timothy to you. I love Timothy very much. He is my Christian son. I can trust him. He will tell you again my Christian ways of living. I teach these same ways in every church meeting everywhere.
17 Por essa razão estou lhes enviando Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor, o qual lhes trará à lembrança a minha maneira de viver em Cristo Jesus, de acordo com o que eu ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Some of you are proud of yourselves. You think I am not coming to visit you.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, como se eu não fosse mais visitá-los.
19 But I will come soon if it is the Lords will. Then I will find, not the talk of those proud people, but their power.
19 Mas irei muito em breve, se o Senhor permitir; então saberei não apenas o que estão falando esses arrogantes, mas que poder eles têm.
20 The place where God rules is not a matter of talk, but of power.
20 Pois o Reino de Deus não consiste de palavras, mas de poder.
21 Which do you want? Shall I come to you with a stick to beat you, or shall I come with love and a kind spirit?
21 Que é que vocês querem? Devo ir a vocês com vara, ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.