1 Coríntios 4
Bible in Worldwide English NT (BWE) vs NAA
1 People should look at us as men who are servants of Christ. We take care of the secret things of God.
1 Assim, pois, importa que todos nos considerem como ministros de Cristo e encarregados dos mistérios de Deus.
2 A man who takes care of things must be a person his master can trust.
2 Ora, além disso, o que se requer destes encarregados é que cada um deles seja encontrado fiel.
3 As for me, I care very little what you think about me or how any man judges me. I do not even judge myself.
3 Mas a mim pouco importa ser julgado por vocês ou por um tribunal humano; nem eu julgo a mim mesmo.
4 I do not know of anything wrong in me, but that does not say I am right. The Lord is my judge.
4 Porque a consciência não me acusa de nada. Mas nem por isso me dou por justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 So do not judge me before it is time. Wait until the Lord comes. The things which have been kept hidden in the dark he will bring out into the light. He will show what is in peoples hearts. At that time God will tell each man how good his work is.
5 Portanto, não julguem nada antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não somente trará à plena luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações. E então cada um receberá o seu louvor da parte de Deus.
6 My brothers, I have said these things about Apollos and myself so that you will learn from us to live the way the holy writings say. Then you will not be proud and say, This teacher is better than that one.
6 Meus irmãos, apliquei estas coisas figuradamente a mim mesmo e a Apolo, por causa de vocês, para que por nosso exemplo vocês aprendam isto: “Não ultrapassem o que está escrito”, para que ninguém se encha de orgulho a favor de um em prejuízo de outro.
7 If you are better, who made you that way? Everything you have was given to you. So then, why are you proud of it? Was it not given to you?
7 Pois quem é que faz com que você sobressaia? E o que é que você tem que não tenha recebido? E, se o recebeu, por que se gloria, como se não o tivesse recebido?
8 So you think you now have everything you need and are rich! You think you are kings and do not need us! I wish that you really were kings. Then we would be kings along with you.
8 Vocês já estão fartos! Já são ricos! Chegaram a reinar sem nós! Sim, quem dera que vocês fossem reis, para que também nós viéssemos a reinar com vocês!
9 It seems to me that God has put us apostles at the end of the line. We are like men who are to be put to death. The whole world, angels and men, look at us.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos, em último lugar, como se fôssemos condenados à morte. Porque nos tornamos espetáculo para o mundo, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 We are fools for Christs sake! But you think Christ has made you wise. We are weak, but you are strong! You have glory, we have shame!
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, e vocês são sábios em Cristo. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são honrados, e nós somos desprezados.
11 Even now we are hungry and thirsty. We need clothes. We are beaten and we have no home.
11 Até a presente hora, sofremos fome, sede e nudez; somos esbofeteados e não temos morada certa;
12 We work hard with our hands. People curse us, but we bless them. They trouble us much, but we must take it.
12 e nos afadigamos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Quando somos insultados, bendizemos; quando somos perseguidos, suportamos;
13 They talk behind our backs, but we still try to win them. People treat us as a dirt pile, the rubbish of the world. And they still do these things.
13 quando somos caluniados, procuramos conciliação. Até agora, temos chegado a ser considerados lixo do mundo, escória de todos.
14 I do not write these things to make you ashamed. But you are my dear children and I want to teach you.
14 Não escrevo estas coisas para que vocês fiquem envergonhados; pelo contrário, para admoestá-los como a meus filhos amados.
15 Even if you have ten thousand people to take care of you as Christians, yet you do not have many fathers. I am your Christian father because I brought you the good news.
15 Porque, ainda que vocês tivessem milhares de instrutores em Cristo, não teriam muitos pais, pois eu gerei vocês em Cristo Jesus, pelo evangelho.
16 So I beg you, do as I do.
16 Portanto, eu peço a vocês que sejam meus imitadores.
17 That is why I am sending Timothy to you. I love Timothy very much. He is my Christian son. I can trust him. He will tell you again my Christian ways of living. I teach these same ways in every church meeting everywhere.
17 Por esta causa, eu enviei até vocês Timóteo, que é meu filho amado e fiel no Senhor, o qual fará com que vocês se lembrem dos meus caminhos em Cristo Jesus, como, por toda parte, ensino em cada igreja.
18 Some of you are proud of yourselves. You think I am not coming to visit you.
18 Alguns de vocês se encheram de orgulho, como se eu não fosse mais visitá-los.
19 But I will come soon if it is the Lords will. Then I will find, not the talk of those proud people, but their power.
19 Mas, em breve, se o Senhor quiser, irei visitá-los, e então conhecerei não a palavra, mas o poder desses orgulhosos.
20 The place where God rules is not a matter of talk, but of power.
20 Porque o Reino de Deus consiste não em palavra, mas em poder.
21 Which do you want? Shall I come to you with a stick to beat you, or shall I come with love and a kind spirit?
21 O que vocês preferem? Que eu vá até aí com um chicote ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.