1 Coríntios 4

Bible in Worldwide English NT (BWE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 People should look at us as men who are servants of Christ. We take care of the secret things of God.
1 Que os homens nos considerem, pois, como ministros de Cristo, e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 A man who takes care of things must be a person his master can trust.
2 Ora, além disso, o que se requer nos despenseiros é que cada um seja encontrado fiel.
3 As for me, I care very little what you think about me or how any man judges me. I do not even judge myself.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós, ou por qualquer tribunal humano; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 I do not know of anything wrong in me, but that does not say I am right. The Lord is my judge.
4 Porque, embora em nada me sinta culpado, nem por isso sou justificado; pois quem me julga é o Senhor.
5 So do not judge me before it is time. Wait until the Lord comes. The things which have been kept hidden in the dark he will bring out into the light. He will show what is in peoples hearts. At that time God will tell each man how good his work is.
5 Portanto nada julgueis antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não só trará à luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações; e então cada um receberá de Deus o seu louvor.
6 My brothers, I have said these things about Apollos and myself so that you will learn from us to live the way the holy writings say. Then you will not be proud and say, This teacher is better than that one.
6 Ora, irmãos, estas coisas eu as apliquei figuradamente a mim e a Apolo, por amor de vós; para que em nós aprendais a não ir além do que está escrito, de modo que nenhum de vós se ensoberbeça a favor de um contra outro.
7 If you are better, who made you that way? Everything you have was given to you. So then, why are you proud of it? Was it not given to you?
7 Pois, quem te diferença? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se não o houveras recebido?
8 So you think you now have everything you need and are rich! You think you are kings and do not need us! I wish that you really were kings. Then we would be kings along with you.
8 Já estais fartos! já estais ricos! sem nós já chegastes a reinar! e oxalá reinásseis de fato, para que também nós reinássemos convosco!
9 It seems to me that God has put us apostles at the end of the line. We are like men who are to be put to death. The whole world, angels and men, look at us.
9 Porque tenho para mim, que Deus a nós, apóstolos, nos pôs por últimos, como condenados à morte; pois somos feitos espetáculo ao mundo, tanto a anjos como a homens.
10 We are fools for Christs sake! But you think Christ has made you wise. We are weak, but you are strong! You have glory, we have shame!
10 Nós somos loucos por amor de Cristo, e vós sábios em Cristo; nós fracos, e vós fortes; vós ilustres, e nós desprezíveis.
11 Even now we are hungry and thirsty. We need clothes. We are beaten and we have no home.
11 Até a presente hora padecemos fome, e sede; estamos nus, e recebemos bofetadas, e não temos pousada certa,
12 We work hard with our hands. People curse us, but we bless them. They trouble us much, but we must take it.
12 e nos afadigamos, trabalhando com nossas próprias mãos; somos injuriados, e bendizemos; somos perseguidos, e o suportamos;
13 They talk behind our backs, but we still try to win them. People treat us as a dirt pile, the rubbish of the world. And they still do these things.
13 somos difamados, e exortamos; até o presente somos considerados como o refugo do mundo, e como a escória de tudo.
14 I do not write these things to make you ashamed. But you are my dear children and I want to teach you.
14 Não escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas para vos admoestar, como a filhos meus amados.
15 Even if you have ten thousand people to take care of you as Christians, yet you do not have many fathers. I am your Christian father because I brought you the good news.
15 Porque ainda que tenhais dez mil aios em Cristo, não tendes contudo muitos pais; pois eu pelo evangelho vos gerei em Cristo Jesus.
16 So I beg you, do as I do.
16 Rogo-vos, portanto, que sejais meus imitadores.
17 That is why I am sending Timothy to you. I love Timothy very much. He is my Christian son. I can trust him. He will tell you again my Christian ways of living. I teach these same ways in every church meeting everywhere.
17 Por isso mesmo vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor; o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo, como por toda parte eu ensino em cada igreja.
18 Some of you are proud of yourselves. You think I am not coming to visit you.
18 Mas alguns andam inchados, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 But I will come soon if it is the Lords will. Then I will find, not the talk of those proud people, but their power.
19 Em breve, porém, irei ter convosco, se o Senhor quiser, e então conhecerei, não as palavras dos que andam inchados, mas o poder.
20 The place where God rules is not a matter of talk, but of power.
20 Porque o reino de Deus não consiste em palavras, mas em poder.
21 Which do you want? Shall I come to you with a stick to beat you, or shall I come with love and a kind spirit?
21 Que quereis? Irei a vós com vara, ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.